Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Ì°¡ 5Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ »ç¶÷Àº Æò°­ÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸® ¶¥¿¡ µé¾î¿Í¼­ ¿ì¸® ±ÃµéÀ» ¹âÀ» ¶§¿¡´Â ¿ì¸®°¡ Àϰö ¸ñÀÚ¿Í ¿©´ü ±º¿ÕÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ±×¸¦ Ä¡¸®´Ï
 KJV And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
 NIV And he will be their peace. When the Assyrian invades our land and marches through our fortresses, we will raise against him seven shepherds, even eight leaders of men.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¾Æ½Ã¸®¾Æ¸¦ Ä®·Î ´Ù½º¸®¸®¶ó. ¾Æ½Ã¸®¾Æ°¡ Ãĵé¾î ¿Í ¿ì¸® ±¹Å並 Áþ¹âÀ» ¶§, ¾ßÈѲ²¼­ ¿ì¸®¸¦ ¾Æ½Ã¸®¾ÆÀÇ ¼Õ¿¡¼­ »ì·Á ³»½Ã¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¸ðµÎ ±×°¡ ÀÌ·èÇÑ ÆòÈ­¸¦ ´©¸®¸ç »ì¸®¶ó. ¾Ñ¼ö¸£°¡ Ãĵé¾î¿Í ÀÌ ¶¥À» Áþ¹âÀ» ¶§ ¿ì¸®´Â ¸ñÀÚ ÀϰöÀ» ¼¼¿ö ¸Â¼­¸®¶ó. À屺 ¿©´üÀ» ¼¼¿ö ¸Â¼­¸®¶ó.
 Afr1953 En hulle sal die land Assur met die swaard afwei en die land van Nimrod by sy ingange. So sal Hy ons dan van Assur bevry, wanneer hy in ons land kom en ons grondgebied betree.
 BulVeren ¬ª ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬¬¬ß¬ñ¬Ù ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â. ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬á¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Ú ¬à¬ã¬Ö¬Þ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ö.
 Dan Og han skal v©¡re Fred. N?r Assur tr©¡nger ind i vort Land, og n?r han tr©¡der ind i vore Borge, stiller vi syv Hyrder imod ham og otte fyrstelige M©¡nd,
 GerElb1871 Und sie werden das Land Assyrien mit dem Schwerte weiden, und das Land Nimrods in seinen Toren; und er wird uns von Assyrien erretten, wenn es in unser Land kommen und wenn es in unsere Grenzen treten wird.
 GerElb1905 Und dieser wird Friede sein. Wenn Assyrien in unser Land kommen und wenn es in unsere Pal?ste treten wird, so werden wir sieben Hirten und acht Menschenf?rsten gegen dasselbe aufstellen.
 GerLut1545 die das Land Assur verderben mit dem Schwert und das Land Nimrods mit ihren blo©¬en Waffen. Also werden wir von Assur gerettet werden, der in unser Land gefallen ist und unsere Grenze zertreten hat.
 GerSch Und dieser wird der Friede sein! Wenn Assur in unser Land kommt und unsere Pal?ste betritt, so werden wir sieben Hirten und acht Menschenf?rsten gegen ihn aufstellen;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç. ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ð¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ê¥ó¥ø ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í
 ACV And this man shall be our peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then we shall raise against him seven shepherds, and eight principal men.
 AKJV And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
 ASV And this man shall be our peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight (1) principal men. (1) Or princes among men )
 BBE And this will be our peace: when the Assyrian comes into our country and his feet are in our land, then we will put up against him seven keepers of the flocks and eight chiefs among men.
 DRC And this man shall be our peace, when the Assyrian shall come into our land, and when he shall set his foot in our houses: and we shall raise against him seven shepherds, and eight principal men.
 Darby And this man shall be Peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight princes of men.
 ESV And he shall be ([Isa. 9:6; Zech. 9:10; Eph. 2:14]) their peace. ([2 Kgs. 18:13]) When the Assyrian comes into our landand treads in our palaces,then we will raise against him seven ([Isa. 3:2, 3]) shepherdsand eight princes of men;
 Geneva1599 And hee shall be our peace when Asshur shall come into our lande: when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seuen shepheardes, and eight principall men.
 GodsWord This man will be their peace. When the Assyrians invade our land and trample our palaces, we will attack them with seven shepherds and eight leaders.
 HNV He will be our peace when Assyria invades our land,and when he marches through our fortresses,then we will raise against him seven shepherds,and eight leaders of men.
 JPS And this shall be peace: when the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight princes among men.
 Jubilee2000 And he shall be [our] peace when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then we shall raise against him seven shepherds and eight principal men.
 LITV And this One shall be peace. When Assyria shall come into our land, and when he shall walk in our palaces, then we shall raise against him seven shepherds and eight anointed ones of man.
 MKJV And this One shall be peace. When Assyria shall come into our land; and when he shall walk in our palaces, then we shall raise against him seven shepherds and eight anointed ones from men.
 RNKJV And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
 RWebster And this man shall be the peace , when the Assyrian shall come into our land : and when he shall tread in our palaces , then shall we raise against him seven shepherds , and eight principal men . {principal: Heb. princes of}
 Rotherham So shall this one be Prosperity. As for Assyria?when he shall enter our land, and when he shall tread down in our palaces, then will we raise up against him, seven shepherds, and eight princes of mankind.
 UKJV And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
 WEB He will be our peace when Assyria invades our land,and when he marches through our fortresses,then we will raise against him seven shepherds,and eight leaders of men.
 Webster And this [man] will be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
 YLT And this one hath been peace, Asshur! when he doth come into our land, And when he doth tread in our palaces, We have raised against him seven shepherds, And eight anointed of man.
 Esperanto Kaj li estos paco. Kiam la Asiriano venos en nian landon kaj enpasxos en niajn palacojn, ni starigos kontraux li sep pasxtistojn kaj ok eminentulojn.
 LXX(o) (5:4) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ð¥é¥â¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ø¥ñ¥á¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ê¥ó¥ø ¥ä¥ç¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505907
±³È¸  1376931
¼±±³  1336356
¿¹¼ö  1262745
¼³±³  1048463
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934052
¼±±³È¸  899993
»ç¶û  889138
¹Ù¿ï  882201


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø