¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 64Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ³ÊÈñ Áß¿¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó ÇÏ½Ã´Ï ÀÌ´Â ¿¹¼ö²²¼ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ´©±¸¸ç Àڱ⸦ ÆÈ ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÎÁö óÀ½ºÎÅÍ ¾Æ½ÉÀÌ·¯¶ó |
KJV |
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him. |
NIV |
Yet there are some of you who do not believe." For Jesus had known from the beginning which of them did not believe and who would betray him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ÊÈñ °¡¿îµ¥´Â ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ´Ù.'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¿¹¼ö²²¼´Â ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷µéÀÌ ´©±¸¸ç Àڱ⸦ ¹è¹ÝÇÒ ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÎÁö óÀ½ºÎÅÍ ¾Ë°í °è¼Ì´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ÊÈñ °¡¿îµ¥´Â ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷µéÀÌ ´©±¸¸ç Àڱ⸦ ¹è¹ÝÇÒ ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÎÁö óÀ½ºÎÅÍ ¾Ë°í °è¼Ì´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar daar is sommige van julle wat nie glo nie. Want Jesus het van die begin af geweet wie hulle was wat nie glo nie, en wie hy was wat Hom sou verraai. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬à¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö. |
Dan |
Men der er nogle af eder, som ikke tro." Thi Jesus vidste fra Begyndelsen, hvem det var, der ikke troede, og hvem den var, der skulde forr?de ham. |
GerElb1871 |
aber es sind etliche unter (W. aus) euch, die nicht glauben. Denn Jesus wu©¬te von Anfang, welche es seien, die nicht glaubten, und wer es sei, der ihn ?berliefern w?rde. |
GerElb1905 |
aber es sind etliche unter (W. aus) euch, die nicht glauben. Denn Jesus wu©¬te von Anfang, welche es seien, die nicht glaubten, und wer es sei, der ihn ?berliefern w?rde. |
GerLut1545 |
Aber es sind etliche unter euch, die glauben nicht. Denn Jesus wu©¬te von Anfang wohl, welche nicht glaubend waren, und welcher ihn verraten w?rde. |
GerSch |
Aber es sind etliche unter euch, die nicht glauben. Denn Jesus wu©¬te von Anfang, wer die seien, die nicht glaubten, und welcher ihn verraten w?rde. |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é. ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ì¥å¥ë¥ë¥ø¥í ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Nevertheless, there are some of you who do not believe. For Jesus had known from the beginning who they are who do not believe, and who he is who will betray him. |
AKJV |
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him. |
ASV |
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who it was that should (1) betray him. (1) Or deliver him up ) |
BBE |
But still some of you have no faith. For it was clear to Jesus from the first who they were who had no faith, and who it was who would be false to him. |
DRC |
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning, who they were that did not believe, and who he was, that would betray him. |
Darby |
But there are some of you who do not believe. For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who would deliver him up. |
ESV |
But (ver. 66) there are some of you who do not believe. (For Jesus ([See ver. 61 above]) knew from the beginning who those were who did not believe, and (ver. 71; ch. 13:11) who it was who would betray him.) |
Geneva1599 |
But there are some of you that beleeue not: for Iesus knewe from the beginning, which they were that beleeued not, and who shoulde betray him. |
GodsWord |
But some of you don't believe." Jesus knew from the beginning those who wouldn't believe and the one who would betray him. |
HNV |
But there are some of you who don¡¯t believe.¡± For Yeshua knew from the beginning who they were who didn¡¯t believe, and who itwas who would betray him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But there are some of you that do not believe. For Jesus knew from the beginning who they were that did not believe and who should betray him. |
LITV |
But there are some of you who are not believing. For Jesus knew from the beginning who they were not believing, and who was the one betraying Him. |
MKJV |
But there are some of you who do not believe. For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who was to betray Him. |
RNKJV |
But there are some of you that believe not. For Yahushua knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him. |
RWebster |
But there are some of you that believe not . For Jesus knew from the beginning who they were that believed not , and who he was that would betray him . |
Rotherham |
But there are some from among you, who do not believe. For Jesus knew from the beginning, who they were that did not believe, and who it was would deliver him up;? |
UKJV |
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him. |
WEB |
But there are some of you who don¡¯t believe.¡± For Jesus knew from the beginning who they were who didn¡¯t believe, and who itwas who would betray him. |
Webster |
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who he was that would betray him. |
YLT |
but there are certain of you who do not believe;' for Jesus had known from the beginning who they are who are not believing, and who is he who will deliver him up, |
Esperanto |
Sed estas iuj el vi, kiuj ne kredas. CXar Jesuo sciis de la komenco, kiuj estas la nekredantoj, kaj kiu lin perfidos. |
LXX(o) |
|