Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 6Àå 66Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§ºÎÅÍ ±×ÀÇ Á¦ÀÚ Áß¿¡¼­ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¶°³ª°¡°í ´Ù½Ã ±×¿Í ÇÔ²² ´Ù´ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ¶ó
 KJV From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
 NIV From this time many of his disciples turned back and no longer followed him.
 °øµ¿¹ø¿ª [º£µå·ÎÀÇ ½Å¾Ó °í¹é] ÀÌ ¶§ºÎÅÍ ¸¹Àº Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹ö¸®°í ¹°·¯ °¬À¸¸ç ´õ ÀÌ»ó µû¶ó ´Ù´ÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̶§ºÎÅÍ Á¦ÀÚµé °¡¿îµ¥¼­ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹ö¸®°í ¶°³ª°¡°í µû¶ó´Ù´ÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 Hieroor het baie van sy dissipels teruggegaan en nie meer saam met Hom gewandel nie.
 BulVeren ¬±¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Fra den Tid tr?dte mange af hans Disciple tilbage og vandrede ikke mere med ham.
 GerElb1871 Von da an gingen viele seiner J?nger zur?ck und wandelten nicht mehr mit ihm.
 GerElb1905 Von da an gingen viele seiner J?nger zur?ck und wandelten nicht mehr mit ihm.
 GerLut1545 Von dem an gingen seiner J?nger viel hinter sich und wandelten hinfort nicht mehr mit ihm.
 GerSch Aus diesem Anla©¬ traten viele seiner J?nger zur?ck und wandelten nicht mehr mit ihm.
 UMGreek ¥Å¥ê¥ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV From this, many of his disciples went back at these things, and walked no more with him.
 AKJV From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
 ASV Upon this many of his disciples went back, and walked no more with him.
 BBE Because of what he said, a number of the disciples went back and would no longer go with him.
 DRC After this many of his disciples went back; and walked no more with him.
 Darby From that time many of his disciples went away back and walked no more with him.
 ESV (ver. 60, 64) After this many of his disciples turned back and no longer walked with him.
 Geneva1599 From that time, many of his disciples went backe, and walked no more with him.
 GodsWord Jesus' speech made many of his disciples go back to the lives they had led before they followed Jesus.
 HNV At this, many of his disciples went back, and walked no more with him.
 JPS
 Jubilee2000 After this, many of his disciples went back and walked no more with him.
 LITV From this time many of His disciples went away into the things behind, and no longer walked with Him.
 MKJV From this time many of His disciples went back into the things behind, and walked no more with Him.
 RNKJV From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
 RWebster From that time many of his disciples went back , and walked no more with him .
 Rotherham Because of this, many from among his disciples, went away back, and, no longer, with him, were walking.
 UKJV From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
 WEB At this, many of his disciples went back, and walked no more with him.
 Webster From that [time] many of his disciples went back, and walked no more with him.
 YLT From this time many of his disciples went away backward, and were no more walking with him,
 Esperanto CXe tio multaj el liaj discxiploj iris returne kaj lin ne plu akompanis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505914
±³È¸  1376934
¼±±³  1336358
¿¹¼ö  1262746
¼³±³  1048463
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934053
¼±±³È¸  899995
»ç¶û  889139
¹Ù¿ï  882202


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø