¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 13Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ´ë¾ß¿¡ ¹°À» ¶°¼ Á¦ÀÚµéÀÇ ¹ßÀ» ¾ÄÀ¸½Ã°í ±× µÎ¸£½Å ¼ö°ÇÀ¸·Î ´Û±â¸¦ ½ÃÀÛÇÏ¿© |
KJV |
After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. |
NIV |
After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples' feet, drying them with the towel that was wrapped around him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ë¾ß¿¡ ¹°À» ¶°¼ Á¦ÀÚµéÀÇ ¹ßÀ» Â÷·Ê·Î ¾Ä°í Ç㸮¿¡ µÎ¸£¼Ì´ø ¼ö°ÇÀ¸·Î ´Û¾Æ Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
´ë¾ß¿¡ ¹°À» ¶°¼ Á¦ÀÚµéÀÇ ¹ßÀ» Â÷·Ê·Î ¾Ä°í Ç㸮¿¡ µÎ¸£¼Ì´ø ¼ö°ÇÀ¸·Î ´Û¾Æ Á̴ּÙ. |
Afr1953 |
Daarna het Hy water in 'n bak gegooi en die voete van die dissipels begin was en afdroog met die doek wat Hy omgehad het. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ý¬ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬å¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã ¬Ü¬ì¬â¬á¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß. |
Dan |
Derefter h©¡lder han Vand i Vaskefadet og begyndte at to Disciplenes F©ªdder og at t©ªrre dem med Linkl©¡det, som han var ombunden med. |
GerElb1871 |
Dann gie©¬t er Wasser in das Waschbecken und fing an, die F?©¬e der J?nger zu waschen und mit dem leinenen Tuch abzutrocknen, mit welchem er umg?rtet war. |
GerElb1905 |
Dann gie©¬t er Wasser in das Waschbecken und fing an, die F?©¬e der J?nger zu waschen und mit dem leinenen Tuch abzutrocknen, mit welchem er umg?rtet war. |
GerLut1545 |
Danach go©¬ er Wasser in ein Becken, hub an, den J?ngern die F?©¬e zu waschen, und trocknete sie mit dem Schurz, damit er umg?rtet war. |
GerSch |
darauf go©¬ er Wasser in das Becken und fing an, den J?ngern die F?©¬e zu waschen und sie mit dem Schurz zu trocknen, mit dem er umg?rtet war. |
UMGreek |
¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥â¥á¥ë¥ë¥å¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥é¥ð¥ó¥ç¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å ¥í¥á ¥í¥é¥ð¥ó¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ð¥ï¥ã¥ã¥é¥æ¥ç ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥÷¥é¥ï¥í, ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï?. |
ACV |
Then he pours water into the wash-basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which he was girded. |
AKJV |
After that he pours water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which he was girded. |
ASV |
Then he poureth water into the basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. |
BBE |
Then he put water into a basin and was washing the feet of the disciples and drying them with the cloth which was round him. |
DRC |
After that, he putteth water into a basin, and began to wash the feet of the disciples, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. |
Darby |
then he pours water into the washhand basin, and began to wash the feet of the disciples, and to wipe them with the linen towel with which he was girded. |
ESV |
Then he ([2 Kgs. 3:11]) poured water into a basin and began to wash the disciples' feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him. |
Geneva1599 |
After that, hee powred water into a basen, and began to wash the disciples feete, and to wipe them with the towell, wherewith he was girded. |
GodsWord |
Then he poured water into a basin and began to wash the disciples' feet and dry them with the towel that he had tied around his waist. |
HNV |
Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples¡¯ feet, and to wipe them with the towel that was wrapped aroundhim. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
After that, he poured water into a basin and began to wash the disciples' feet and to wipe [them] with the towel with which he was girded. |
LITV |
Then He put water into the basin and began to wash the feet of the disciples, and to wipe off with the towel with which He was girded. |
MKJV |
After that He poured water into a basin and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which He was girded. |
RNKJV |
After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. |
RWebster |
After that he poured water into a basin , and began to wash the disciples ' feet , and to wipe them with the towel with which he was girded . |
Rotherham |
Next, he poureth water into the wash-basin, and began to be washing the feet of the disciples, and to be wiping them with the linen cloth wherewith he was girded. |
UKJV |
After that he pours water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. |
WEB |
Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples¡¯ feet, and to wipe them with the towel that was wrapped aroundhim. |
Webster |
After that, he poured water into a basin, and began to wash the disciples feet, and to wipe [them] with the towel with which he was girded. |
YLT |
afterward he putteth water into the basin, and began to wash the feet of his disciples, and to wipe with the towel with which he was being girded. |
Esperanto |
Poste li versxis akvon en la pelvon, kaj komencis lavi la piedojn de la discxiploj kaj visxi ilin per la tuko, per kiu li estis zonita. |
LXX(o) |
|