Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 15Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸© ³»°Ô ºÙ¾î ÀÖ¾î ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °¡Áö´Â ¾Æ¹öÁö²²¼­ ±×°ÍÀ» Á¦°ÅÇØ ¹ö¸®½Ã°í ¹«¸© ¿­¸Å¸¦ ¸Î´Â °¡Áö´Â ´õ ¿­¸Å¸¦ ¸Î°Ô ÇÏ·Á ÇÏ¿© ±×°ÍÀ» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇϽôÀ´Ï¶ó
 KJV Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
 NIV He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes so that it will be even more fruitful.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¿¡°Ô ºÙ¾î ÀÖÀ¸¸é¼­ ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÏ´Â °¡Áö´Â ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¸ðÁ¶¸® Ãij»½Ã°í ¿­¸Å¸¦ ¸Î´Â °¡Áö´Â ´õ ¸¹Àº ¿­¸Å¸¦ ¸Îµµ·Ï Àß °¡²Ù½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¿¡°Ô ºÙ¾î ÀÖÀ¸¸é¼­ ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÏ´Â °¡Áö´Â ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¸ðÁ¶¸® Âï¾î ¹ö¸®½Ã°í ¿­¸Å¸¦ ¸Î´Â °¡Áö´Â ´õ ¸¹Àº ¿­¸Å¸¦ ¸Îµµ·Ï Àß °¡²Ù½Å´Ù.
 Afr1953 Elke loot wat in My nie vrug dra nie, neem Hy weg; en elke loot wat vrug dra, die maak Hy skoon, sodat dit meer vrug kan dra.
 BulVeren ¬£¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬ì¬é¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬®¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ, ¬´¬à¬Û ¬ñ ¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ; ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ, ¬ñ ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ.
 Dan Hver Gren p? mig, som ikke b©¡rer Frugt, den borttager han, og hver den, som b©¡rer Frugt, renser han, for at den skal b©¡re mere Frugt.
 GerElb1871 Jede Rebe an (Eig. in) mir, die nicht Frucht bringt, die nimmt er weg; und jede, die Frucht bringt, die reinigt er, auf da©¬ sie mehr Frucht bringe.
 GerElb1905 Jede Rebe an (Eig. in) mir, die nicht Frucht bringt, die nimmt er weg; und jede, die Frucht bringt, die reinigt er, auf da©¬ sie mehr Frucht bringe.
 GerLut1545 Eine jegliche Rebe an mir, die nicht Frucht bringet, wird er wegnehmen, und eine jegliche, die da Frucht bringet, wird er reinigen, da©¬ sie mehr Frucht bringe.
 GerSch Jegliches Scho©¬ an mir, das keine Frucht bringt, nimmt er weg; jedes fruchtbare aber reinigt er, damit es mehr Frucht bringe.
 UMGreek ¥Ð¥á¥í ¥ê¥ë¥ç¥ì¥á ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ì¥å ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í, ¥å¥ê¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í.
 ACV Every branch in me not bearing fruit, he removes it. And every branch that bears fruit, he prunes it, so that it may bear more fruit.
 AKJV Every branch in me that bears not fruit he takes away: and every branch that bears fruit, he purges it, that it may bring forth more fruit.
 ASV Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every branch that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.
 BBE He takes away every branch in me which has no fruit, and every branch which has fruit he makes clean, so that it may have more fruit.
 DRC Every branch in me, that beareth not fruit, he will take away: and every one that beareth fruit, he will purge it, that it may bring forth more fruit.
 Darby As to every branch in me not bearing fruit, he takes it away; and as to every one bearing fruit, he purges it that it may bring forth more fruit.
 ESV (ver. 6; Matt. 3:10; 7:19; [Rom. 11:17; 2 Pet. 1:8]) Every branch of mine that does not bear fruit ([Matt. 15:13; Rom. 11:22]) he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes, ([Matt. 13:12]) that it may bear more fruit.
 Geneva1599 Euery branch that beareth not fruite in me, he taketh away: and euery one that beareth fruite, he purgeth it, that it may bring forth more fruite.
 GodsWord He removes every one of my branches that doesn't produce fruit. He also prunes every branch that does produce fruit to make it produce more fruit.
 HNV Every branch in me that doesn¡¯t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
 JPS
 Jubilee2000 Every branch in me that does not bear fruit he shall take away; and every one that bears fruit, he shall purge that they may bring forth more fruit.
 LITV Every branch in Me not bearing fruit, He takes it away; and each one bearing fruit, He prunes, so that it may bear more fruit.
 MKJV Every branch in Me that does not bear fruit, He takes away. And every one that bears fruit, He prunes it so that it may bring forth more fruit.
 RNKJV Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
 RWebster Every branch in me that beareth not fruit he taketh away : and every branch that beareth fruit , he trimmeth it , that it may bring forth more fruit .
 Rotherham Every branch in me that beareth not fruit, He taketh it away; and, every one that beareth, fruit, He pruneth it, that, more fruit, it may bear.
 UKJV Every branch in me that bears not fruit he takes away: and every branch that bears fruit, he purges it, that it may bring forth more fruit.
 WEB Every branch in me that doesn¡¯t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
 Webster Every branch in me that beareth not fruit, he taketh away; and every [branch] that beareth fruit, he cleaneth it, that it may bring forth more fruit.
 YLT every branch in me not bearing fruit, He doth take it away, and every one bearing fruit, He doth cleanse by pruning it, that it may bear more fruit;
 Esperanto CXiun nefruktodonan brancxon en mi Li forprenas; kaj cxiun fruktodonan brancxon Li purigas, por ke gxi donu pli da frukto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505916
±³È¸  1376935
¼±±³  1336360
¿¹¼ö  1262747
¼³±³  1048464
¾Æ½Ã¾Æ  954103
¼¼°è  934053
¼±±³È¸  899996
»ç¶û  889139
¹Ù¿ï  882203


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø