¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 15Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸© ³»°Ô ºÙ¾î ÀÖ¾î ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °¡Áö´Â ¾Æ¹öÁö²²¼ ±×°ÍÀ» Á¦°ÅÇØ ¹ö¸®½Ã°í ¹«¸© ¿¸Å¸¦ ¸Î´Â °¡Áö´Â ´õ ¿¸Å¸¦ ¸Î°Ô ÇÏ·Á ÇÏ¿© ±×°ÍÀ» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇϽôÀ´Ï¶ó |
KJV |
Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. |
NIV |
He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes so that it will be even more fruitful. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¿¡°Ô ºÙ¾î ÀÖÀ¸¸é¼ ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÏ´Â °¡Áö´Â ¾Æ¹öÁö²²¼ ¸ðÁ¶¸® Ãij»½Ã°í ¿¸Å¸¦ ¸Î´Â °¡Áö´Â ´õ ¸¹Àº ¿¸Å¸¦ ¸Îµµ·Ï Àß °¡²Ù½Å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¿¡°Ô ºÙ¾î ÀÖÀ¸¸é¼ ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÏ´Â °¡Áö´Â ¾Æ¹öÁö²²¼ ¸ðÁ¶¸® Âï¾î ¹ö¸®½Ã°í ¿¸Å¸¦ ¸Î´Â °¡Áö´Â ´õ ¸¹Àº ¿¸Å¸¦ ¸Îµµ·Ï Àß °¡²Ù½Å´Ù. |
Afr1953 |
Elke loot wat in My nie vrug dra nie, neem Hy weg; en elke loot wat vrug dra, die maak Hy skoon, sodat dit meer vrug kan dra. |
BulVeren |
¬£¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬ì¬é¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬®¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ, ¬´¬à¬Û ¬ñ ¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ; ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ, ¬ñ ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ. |
Dan |
Hver Gren p? mig, som ikke b©¡rer Frugt, den borttager han, og hver den, som b©¡rer Frugt, renser han, for at den skal b©¡re mere Frugt. |
GerElb1871 |
Jede Rebe an (Eig. in) mir, die nicht Frucht bringt, die nimmt er weg; und jede, die Frucht bringt, die reinigt er, auf da©¬ sie mehr Frucht bringe. |
GerElb1905 |
Jede Rebe an (Eig. in) mir, die nicht Frucht bringt, die nimmt er weg; und jede, die Frucht bringt, die reinigt er, auf da©¬ sie mehr Frucht bringe. |
GerLut1545 |
Eine jegliche Rebe an mir, die nicht Frucht bringet, wird er wegnehmen, und eine jegliche, die da Frucht bringet, wird er reinigen, da©¬ sie mehr Frucht bringe. |
GerSch |
Jegliches Scho©¬ an mir, das keine Frucht bringt, nimmt er weg; jedes fruchtbare aber reinigt er, damit es mehr Frucht bringe. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í ¥ê¥ë¥ç¥ì¥á ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ì¥å ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í, ¥å¥ê¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í. |
ACV |
Every branch in me not bearing fruit, he removes it. And every branch that bears fruit, he prunes it, so that it may bear more fruit. |
AKJV |
Every branch in me that bears not fruit he takes away: and every branch that bears fruit, he purges it, that it may bring forth more fruit. |
ASV |
Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every branch that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit. |
BBE |
He takes away every branch in me which has no fruit, and every branch which has fruit he makes clean, so that it may have more fruit. |
DRC |
Every branch in me, that beareth not fruit, he will take away: and every one that beareth fruit, he will purge it, that it may bring forth more fruit. |
Darby |
As to every branch in me not bearing fruit, he takes it away; and as to every one bearing fruit, he purges it that it may bring forth more fruit. |
ESV |
(ver. 6; Matt. 3:10; 7:19; [Rom. 11:17; 2 Pet. 1:8]) Every branch of mine that does not bear fruit ([Matt. 15:13; Rom. 11:22]) he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes, ([Matt. 13:12]) that it may bear more fruit. |
Geneva1599 |
Euery branch that beareth not fruite in me, he taketh away: and euery one that beareth fruite, he purgeth it, that it may bring forth more fruite. |
GodsWord |
He removes every one of my branches that doesn't produce fruit. He also prunes every branch that does produce fruit to make it produce more fruit. |
HNV |
Every branch in me that doesn¡¯t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Every branch in me that does not bear fruit he shall take away; and every one that bears fruit, he shall purge that they may bring forth more fruit. |
LITV |
Every branch in Me not bearing fruit, He takes it away; and each one bearing fruit, He prunes, so that it may bear more fruit. |
MKJV |
Every branch in Me that does not bear fruit, He takes away. And every one that bears fruit, He prunes it so that it may bring forth more fruit. |
RNKJV |
Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. |
RWebster |
Every branch in me that beareth not fruit he taketh away : and every branch that beareth fruit , he trimmeth it , that it may bring forth more fruit . |
Rotherham |
Every branch in me that beareth not fruit, He taketh it away; and, every one that beareth, fruit, He pruneth it, that, more fruit, it may bear. |
UKJV |
Every branch in me that bears not fruit he takes away: and every branch that bears fruit, he purges it, that it may bring forth more fruit. |
WEB |
Every branch in me that doesn¡¯t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit. |
Webster |
Every branch in me that beareth not fruit, he taketh away; and every [branch] that beareth fruit, he cleaneth it, that it may bring forth more fruit. |
YLT |
every branch in me not bearing fruit, He doth take it away, and every one bearing fruit, He doth cleanse by pruning it, that it may bear more fruit; |
Esperanto |
CXiun nefruktodonan brancxon en mi Li forprenas; kaj cxiun fruktodonan brancxon Li purigas, por ke gxi donu pli da frukto. |
LXX(o) |
|