¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 2Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¹µ¥Àΰú ¾Æ¶óºñ¾ÆÀεéÀ̶ó ¿ì¸®°¡ ´Ù ¿ì¸®ÀÇ °¢ ¾ð¾î·Î Çϳª´ÔÀÇ Å« ÀÏÀ» ¸»ÇÔÀ» µè´Âµµ´Ù Çϰí |
KJV |
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God. |
NIV |
(both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs--we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯´ÙÀεé°ú À¯´Ù±³¿¡ °³Á¾ÇÑ À̹æÀεéÀÌ ÀÖ°í ±×·¹µ¥ »ç¶÷µé°ú ¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷µéµµ ÀÖ´Ù. ±×·±µ¥ Àú »ç¶÷µéÀÌ Áö±Ý ÇÏ´À´Ô²²¼ ÇϽŠū ÀϵéÀ» ÀüÇϰí Àִµ¥ ±×°ÍÀ» ¿ì¸®´Â Àú¸¶´Ù ÀÚ±â³× ¸»·Î µè°í ÀÖÁö ¾ÊÀº°¡ ?'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´ë »ç¶÷µé°ú À¯´ë±³·Î °³Á¾ÇÑ ÀÌ¹æ »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ°í ±×·¹´õ »ç¶÷µé°ú ¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷µéµµ ÀÖ´Ù. ±×·±µ¥ Àú »ç¶÷µéÀÌ Áö±Ý ÇÏ´À´Ô²²¼ ÇϽŠū ÀϵéÀ» ÀüÇϰí Àִµ¥ ±×°ÍÀ» ¿ì¸®´Â Àú¸¶´Ù ÀÚ±â³× ¸»·Î µè°í ÀÖÁö ¾Ê´Â°¡?"ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Kretense en Arabiere -- ons hoor hulle in ons eie taal oor die groot dade van God spreek. |
BulVeren |
¬Ü¬â¬Ú¬ä¬ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ñ¬â¬Ñ¬Ò¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö¬Ù¬Ú¬è¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ. |
Dan |
J©ªder og Proselyter, Kretere og Arabere, vi h©ªre dem tale om Guds store Gerninger i vore Tungem?l?" |
GerElb1871 |
Kreter und Araber-wie h?ren wir sie die gro©¬en Taten Gottes in unseren Sprachen reden? |
GerElb1905 |
wie h?ren wir sie die gro©¬en Taten Gottes in unseren Sprachen reden? |
GerLut1545 |
Juden und Judengenossen, Kreter und Araber: wir h?ren sie mit unsern Zungen die gro©¬en Taten Gottes reden. |
GerSch |
Juden und Proselyten, Kreter und Araber, wir h?ren sie in unsern Zungen die gro©¬en Taten Gottes verk?nden! |
UMGreek |
¥Ê¥ñ¥ç¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥Á¥ñ¥á¥â¥å?, ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
Cretes and Arabians. We hear them speaking in our tongues the great things of God. |
AKJV |
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God. |
ASV |
Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God. |
BBE |
Men of Crete and Arabia, to all of us they are talking in our different languages, of the great works of God. |
DRC |
Jews also, and proselytes, Cretes, and Arabians: we have heard them speak in our own tongues the wonderful works of God. |
Darby |
Cretans and Arabians, we hear them speaking in our own tongues the great things of God? |
ESV |
both Jews and (ch. 6:5; 13:43; Matt. 23:15) proselytes, Cretans and Arabians?we hear them telling in our own tongues the mighty works of God. |
Geneva1599 |
Creetes, and Arabians: wee hearde them speake in our owne tongues the wonderful works of God. |
GodsWord |
Crete, and Arabia. We hear these men in our own languages as they tell about the miracles that God has done." |
HNV |
Cretans and Arabians: we hear them speaking in our languages the mighty works of God!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Cretes and Arabians, we hear them speak in our tongues the wonderful works of God. |
LITV |
Cretans and Arabians; in our own languages we hear them speaking the great deeds of God? |
MKJV |
Cretans and Arabians, we hear them speaking the great things of God in our own languages. |
RNKJV |
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of Elohim. |
RWebster |
Cretes and Arabians , we hear them speak in our tongues the wonderful works of God . |
Rotherham |
Cretans and Arabians, we do hear them speaking in our own tongues the magnificent things of God. |
UKJV |
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God. |
WEB |
Cretans and Arabians: we hear them speaking in our languages the mighty works of God!¡± |
Webster |
Cretes and Arabians we hear them speak in our languages the wonderful works of God. |
YLT |
Cretes and Arabians, we did hear them speaking in our tongues the great things of God.' |
Esperanto |
Kretanoj kaj Araboj-ni auxdas ilin paroli en niaj lingvoj la mirindajxojn de Dio. |
LXX(o) |
|