¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 14Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³×°¡ ¿µÀ¸·Î ÃູÇÒ ¶§¿¡ ¾ËÁö ¸øÇϴ óÁö¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ³×°¡ ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ³× °¨»ç¿¡ ¾îÂî ¾Æ¸à Çϸ®¿ä |
KJV |
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? |
NIV |
If you are praising God with your spirit, how can one who finds himself among those who do not understand say "Amen" to your thanksgiving, since he does not know what you are saying? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ ¿©·¯ºÐÀÌ ½É·ÉÀ¸·Î¸¸ °¨»çÀÇ ±âµµ¸¦ µå¸°´Ù¸é ±× Áýȸ¿¡ Âü¼®ÇÑ º¸Åë ±³ÀεéÀº ´ç½ÅÀÌ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Æ µèÁö ¸øÇÒ ÅÍÀÌ´Ï ¾î¶»°Ô ±× °¨»çÀÇ ±âµµ ³¡¿¡ `¾Æ¸à'Çϰí ÀÀ´äÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸ÀÏ ¿©·¯ºÐÀÌ ½É·ÉÀ¸·Î¸¸ °¨»çÀÇ ±âµµ¸¦ µå¸°´Ù¸é ±× Áýȸ¿¡ Âü°¡ÇÑ º¸Åë±³ÀεéÀº ´ç½ÅÀÌ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Ë¾ÆµèÁö ¸øÇÒÅÍÀÌ´Ï ¾î¶»°Ô ±× °¨»çÀÇ ±âµµ³¡¿¡ "¾Æ¸à"Çϰí ÀÀ´äÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? |
Afr1953 |
Anders, as jy met die gees dank, hoe sal hy wat die plek van 'n onkundige inneem, amen s? op jou danksegging, aangesien hy nie weet wat jy s? nie? |
BulVeren |
¬ª¬ß¬Ñ¬é¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ã ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬¡¬Þ¬Ú¬ß! ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ê? |
Dan |
Ellers, n?r du priser Gud i ?nden, hvorledes vil da den, som indtager den uindviedes Plads, kunne sige sit Amen til din Taksigelse, efterdi han ikke ved, hvad du siger? |
GerElb1871 |
Sonst, wenn du mit dem Geiste preisen wirst, wie soll der, welcher die Stelle des Unkundigen (O. Ungelehrten, Einf?ltigen; so auch v 23. 24.) einnimmt, das Amen sprechen zu deiner Danksagung, da er ja nicht wei©¬, was du sagst? |
GerElb1905 |
Sonst, wenn du mit dem Geiste preisen wirst, wie soll der, welcher die Stelle des Unkundigen (O. Ungelehrten, Einf?ltigen; so auch V. 23+24) einnimmt, das Amen sprechen zu deiner Danksagung, daer ja nicht wei©¬, was du sagst? |
GerLut1545 |
Wenn du aber segnest im Geist, wie soll der, so anstatt des Laien stehet, Amen sagen auf deine Danksagung, sintemal er nicht wei©¬, was du sagest? |
GerSch |
Sonst, wenn du im Geiste lobpreisest, wie soll der, welcher die Stelle des Unkundigen einnimmt, das Amen sprechen zu deiner Danksagung, da er nicht wei©¬, was du sagst? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥ï¥î¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç? ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥ó¥á¥î¥é¥í ¥é¥ä¥é¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥ì¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ì¥ç ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é?; |
ACV |
Otherwise if thou would bless with the spirit, how will the man who fills the place of the unlearned, say the Truly at thy thanksgiving, since he knows not what thou say? |
AKJV |
Else when you shall bless with the spirit, how shall he that occupies the room of the unlearned say Amen at your giving of thanks, seeing he understands not what you say? |
ASV |
Else if thou bless with the spirit, how shall he that filleth the place of (1) the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, seeing he knoweth not what thou sayest? (1) Or him that is without gifts ; and so in verses 23, 24) |
BBE |
For if you give a blessing with the spirit, how will the man who has no knowledge say, So be it, after your prayer, seeing that he has not taken in what you are saying? |
DRC |
Else if thou shalt bless with the spirit, how shall he that holdeth the place of the unlearned say, Amen, to thy blessing ? because he knoweth not what thou sayest. |
Darby |
Since otherwise, if thou blessest with the spirit, how shall he who fills the place of the simple Christian say Amen, at thy giving of thanks, since he does not know what thou sayest? |
ESV |
Otherwise, if you give thanks with your spirit, how can anyone in the position of an outsider (Or of him that is without gifts) say (1 Chr. 16:36; Neh. 5:13; 8:6; Ps. 106:48; Jer. 11:5; 28:6; Rev. 5:14; 7:12; 19:4; [2 Cor. 1:20]) Amen to (ch. 11:24) your thanksgiving when he does not know what you are saying? |
Geneva1599 |
Else, when thou blessest with the spirit, howe shall hee that occupieth the roome of the vnlearned, say Amen, at thy giuing of thankes, seeing he knoweth not what thou sayest? |
GodsWord |
Otherwise, if you praise God only with your spirit, how can outsiders say "Amen!" to your prayer of thanksgiving? They don't know what you're saying. |
HNV |
Otherwise if you bless with the spirit, how will he who fills the place of the unlearned say the ¡°Amen¡± at your giving of thanks,seeing he doesn¡¯t know what you say? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupies the place of the ignorant say, Amen, at thy giving of thanks, seeing he understands not what thou sayest? |
LITV |
Else, if you bless in the spirit, the one occupying the place of the unlearned, how will he say the amen at your giving of thanks, since he does not know what you say? |
MKJV |
Else, if you bless in the spirit, he occupying the place of the unlearned, how will he say the amen at your giving of thanks, since he does not know what you say? |
RNKJV |
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say, "so be it," at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? |
RWebster |
Else when thou shalt bless with the spirit , how shall he that occupieth the place of the unlearned say Amen at thy giving of thanks , seeing he understandeth not what thou sayest ? |
Rotherham |
Else, if thou be blessing in a spirit, he that filleth up the place of the ungifted person, how shall he say the Amen upon thy thanksgiving? since indeed, what thou art saying, he knoweth not; |
UKJV |
Else when you shall bless with the spirit, (pneuma) how shall he that occupies the room of the unlearned say Amen at your giving of thanks, seeing he understands not what you says? |
WEB |
Otherwise if you bless with the spirit, how will he who fills the place of the unlearned say the ¡°Amen¡± at your giving of thanks,seeing he doesn¡¯t know what you say? |
Webster |
Else, when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? |
YLT |
since, if thou mayest bless with the spirit, he who is filling the place of the unlearned, how shall he say the Amen at thy giving of thanks, since what thou dost say he hath not known? |
Esperanto |
Alie, se vi benas spirite, kiamaniere tiu, kiu okupas la lokon de la malklerulo, diros Amen cxe via dankesprimo? cxar li ne scias, kion vi diras. |
LXX(o) |
|