¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 16Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ´©±¸µçÁö ±×¸¦ ¸ê½ÃÇÏÁö ¸»°í Æò¾ÈÈ÷ º¸³»¾î ³»°Ô·Î ¿À°Ô ÇÏ¶ó ³ª´Â ±×°¡ ÇüÁ¦µé°ú ÇÔ²² ¿À±â¸¦ ±â´Ù¸®³ë¶ó |
KJV |
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren. |
NIV |
No one, then, should refuse to accept him. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¹«µµ ±×¸¦ ¾÷½Å¿©±âÁö ¸»°í ±×°¡ ¹«»çÈ÷ ³ª¿¡°Ô µ¹¾Æ ¿Ã ¼ö ÀÖµµ·Ï Àß ÁÖ¼±ÇØ ÁֽʽÿÀ. ³ª´Â ±×°¡ µ¹¾Æ ¿À±â¸¦ ±³¿ìµé°ú ÇÔ²² ±â´Ù¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¹«µµ ±×¸¦ ¾÷¼öÀÌ ¿©±âÁö ¸»°í ±×°¡ ¹«»çÈ÷ ³ª¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Ã ¼ö ÀÖµµ·Ï Àß ÁÖ¼±ÇØÁֽÿÀ. ³ª´Â ±×°¡ µ¹¾Æ¿À±â¸¦ ±³¿ìµé°ú ÇÔ²² ±â´Ù¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Laat niemand hom dan minag nie, maar help hom verder in vrede, dat hy na my toe kan kom; want ek wag vir hom saam met die broeders. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ, ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ú¬â, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬à ¬à¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Derfor m? ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Br©ªdrene. |
GerElb1871 |
Es verachte ihn nun niemand. Geleitet ihn aber in Frieden, auf da©¬ er zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit den Br?dern. |
GerElb1905 |
Es verachte ihn nun niemand. Geleitet ihn aber in Frieden, auf da©¬ er zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit den Br?dern. |
GerLut1545 |
Da©¬ ihn nun nicht jemand verachte! Geleitet ihn aber im Frieden, da©¬ er zu mir komme; denn ich warte sein mit den Br?dern. |
GerSch |
Darum soll ihn niemand geringsch?tzen! Geleitet ihn vielmehr in Frieden, damit er zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit den Br?dern. |
UMGreek |
¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á? ¥ì¥ç ¥å¥î¥ï¥ô¥è¥å¥í¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Ð¥ñ¥ï¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥ó¥å ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í. |
ACV |
Let not any man therefore disparage him, but send him forth in peace, so that he may come to me, for I expect him with the brothers. |
AKJV |
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brothers. |
ASV |
let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren. |
BBE |
See then that he has the honour which is right. But send him on his way in peace, so that he may come to me: for I am looking for him with the brothers. |
DRC |
Let no man therefore despise him, but conduct ye him on his way in peace: that he may come to me. For I look for him with the breatheren. |
Darby |
Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren. |
ESV |
So (1 Tim. 4:12; [Titus 2:15]) let no one despise him. (ver. 6) Help him on his way (Acts 15:33) in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers. |
Geneva1599 |
Let no man therefore despise him: but conuey him foorth in peace, that he may come vnto me: for I looke for him with the brethren. |
GodsWord |
so no one should treat him with contempt. Without quarreling, give him your support for his trip so that he may come to me. I'm expecting him to arrive with the other Christians. |
HNV |
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with thebrothers. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Let no man therefore, despise, him, but conduct him forth in peace that he may come unto me, for I look for him with the brothers. |
LITV |
Then do not let any despise him, but set him forward in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brothers. |
MKJV |
Therefore let not any despise him, but set him forward in peace, so that he may come to me; for I am waiting for him with the brothers. |
RNKJV |
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren. |
RWebster |
Let no man therefore despise him : but conduct him forth in peace , that he may come to me : for I look for him with the brethren . |
Rotherham |
Let no one then despise him; and set ye him forward in peace, that he may come unto me, for I expect him with the brethren. |
UKJV |
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren. |
WEB |
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with thebrothers. |
Webster |
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brethren. |
YLT |
no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren; |
Esperanto |
neniu do lin malestimu. Sed antauxen irigu lin en paco, por ke li venu al mi; cxar mi atendas lin kun la fratoj. |
LXX(o) |
|