¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 8Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¸í·ÉÀ¸·Î ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ´Ù¸¥ À̵éÀÇ °£ÀýÇÔÀ» °¡Áö°í ³ÊÈñÀÇ »ç¶ûÀÇ Áø½ÇÇÔÀ» Áõ¸íÇϰíÀÚ ÇÔÀ̷ζó |
KJV |
I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love. |
NIV |
I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀº ³»°¡ ¸í·ÉÀ¸·Î ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ÀÌ ÀÏ¿¡ ¿¼ºÀ» º¸ÀÌ´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÇ À̾߱⸦ µé·Á ÁÖ°í ¿©·¯ºÐÀÇ »ç¶ûÀº ¾ó¸¶³ª Áø½ÇÇѰ¡¸¦ ¾Ë¾Æ º¸·Á´Â °Í»ÓÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀº ³»°¡ ¸í·ÉÀ¸·Î ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ÀÌ ÀÏ¿¡ ¿¼ºÀ» º¸ÀÌ´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÇ À̾߱⸦ µé·ÁÁÖ°í ¿©·¯ºÐÀÇ »ç¶ûÀÌ ¾ó¸¶³ª Áø½ÇÇѰ¡¸¦ ¾Ë¾Æº¸·Á´Â °Í »ÓÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek s? dit nie as 'n bevel nie, maar om deur die ywer van ander ook die egtheid van julle liefde op die proef te stel. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú¬ã¬Ü¬â¬Ö¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬å¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Jeg siger det ikke som en Befaling, men for ved andres Iver at pr©ªve ogs? eders K©¡rligheds ¨¡gthed. |
GerElb1871 |
Nicht befehlsweise spreche ich, sondern wegen des Flei©¬es der anderen, und indem ich die Echtheit eurer Liebe pr?fe. |
GerElb1905 |
Nicht befehlsweise spreche ich, sondern wegen des Flei©¬es der anderen, und indem ich die Echtheit eurer Liebe pr?fe. |
GerLut1545 |
Nicht sage ich, da©¬ ich etwas gebiete, sondern dieweil andere so flei©¬ig sind, versuche ich auch eure Liebe, ob sie rechter Art sei. |
GerSch |
Nicht als Gebot sage ich das, sondern um durch den Eifer anderer auch die Echtheit eurer Liebe zu erproben. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó ¥å¥ð¥é¥ó¥á¥ã¥ç¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥í¥ç¥ò¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥ð¥ç? ¥ò¥á? |
ACV |
I speak not from commandment, but because of the zeal of others, also examining the genuineness of your love. |
AKJV |
I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love. |
ASV |
I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love. |
BBE |
I am not giving you an order, but using the ready mind of others as a test of the quality of your love. |
DRC |
I speak not as commanding; but by the carefulness of others, approving also the good disposition of your charity. |
Darby |
I do not speak as commanding it , but through the zeal of others, and proving the genuineness of your love. |
ESV |
(1 Cor. 7:6) I say this not as a command, but to prove by the earnestness of others that your love also is genuine. |
Geneva1599 |
This say I not by commandement, but because of the diligence of others: therefore prooue I the naturalnesse of your loue. |
GodsWord |
I'm not commanding you, but I'm testing how genuine your love is by pointing out the dedication of others. |
HNV |
I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I speak not as commanding, but by occasion of the diligence of others and to prove the sincerity of your charity. |
LITV |
I do not speak according to command, but through the earnestness of others and testing the trueness of your love. |
MKJV |
I do not speak according to command, but through the eagerness of others, and testing the trueness of your love. |
RNKJV |
I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love. |
RWebster |
I speak not by commandment , but by occasion of the diligence of others , and to prove the sincerity of your love . |
Rotherham |
Not by way of injunction, do I speak, but through, others¡¯, earnestness, and, the genuineness of your own love, putting to the test. |
UKJV |
I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love. (agape) |
WEB |
I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love. |
Webster |
I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love. |
YLT |
not according to command do I speak, but because of the diligence of others, and of your love proving the genuineness, |
Esperanto |
Mi parolas ne ordonante, sed provante per la fervoro de aliaj la sincerecon de via amo ankaux. |
LXX(o) |
|