¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 2Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ý¸íÀÇ ¸»¾¸À» ¹àÇô ³ªÀÇ ´ÞÀ½ÁúÀÌ ÇêµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¼ö°íµµ ÇêµÇÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ¸·Î ±×¸®½ºµµÀÇ ³¯¿¡ ³»°¡ ÀÚ¶ûÇÒ °ÍÀÌ ÀÖ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain. |
NIV |
as you hold out the word of life--in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor for nothing. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ý¸íÀÇ ¸»¾¸À» ±»°Ô ÁöŰ½Ê½Ã¿À. ±×·¡¾ß ³»°¡ ´ÞÀ½ÁúÄ¡¸ç ¼ö°íÇÑ °ÍÀÌ ÇêµÇÁö ¾Ê¾Æ ±×¸®½ºµµÀÇ ³¯¿¡ ÀÚ¶ûÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ý¸íÀÇ ¸»¾¸À» ±»°Ô ÁöŰ½Ã¿À. ±×·¡¾ß ³»°¡ ´ÞÀ½ÁúÄ¡¸ç ¼ö°íÇÑ °ÍÀÌ ÇêµÇÁö ¾Ê¾Æ ±×¸®½ºµµÀÇ ³¯¿¡ ÀÚ¶ûÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
deurdat julle die woord van die lewe vashou, my tot 'n roem teen die dag van Christus, dat ek nie verniet geloop of verniet gearbei het nie. |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ ¬Ó ¬¥¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ? ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à. |
Dan |
idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros p? Kristi Dag, at jeg ikke har l©ªbet forg©¡ves, ej heller arbejdet forg©¡ves. |
GerElb1871 |
darstellend das Wort des Lebens, mir zum Ruhm auf den Tag Christi, da©¬ ich nicht vergeblich gelaufen bin, noch auch vergeblich gearbeitet habe. |
GerElb1905 |
darstellend das Wort des Lebens, mir zum Ruhm auf den Tag Christi, da©¬ ich nicht vergeblich gelaufen bin, noch auch vergeblich gearbeitet habe. |
GerLut1545 |
damit, da©¬ ihr haltet ob dem Wort des Lebens, mir zu einem Ruhm an dem Tage Christi, als der ich nicht vergeblich gelaufen noch vergeblich gearbeitet habe. |
GerSch |
indem ihr das Wort des Lebens darbietet, mir zum Ruhm auf den Tag Christi, da©¬ ich nicht vergeblich gelaufen bin, noch vergeblich gearbeitet habe. |
UMGreek |
¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ó¥ñ¥å¥î¥á ¥å¥é? ¥ì¥á¥ó¥ç¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é? ¥ì¥á¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥ò¥á. |
ACV |
Holding firm the word of life, for a boast by me in the day of Christ, that I did not run in vain nor labor in vain. |
AKJV |
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither labored in vain. |
ASV |
holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain. |
BBE |
Offering the word of life; so that I may have glory in you in the day of Christ, because my running was not for nothing and my work was not without effect. |
DRC |
Holding forth the word of life to my glory in the day of Christ, because I have not run in vain, nor laboured in vain. |
Darby |
holding forth the word of life, so as to be a boast for me in Christ's day, that I have not run in vain nor laboured in vain. |
ESV |
holding fast to ([Acts 5:20]) the word of life, so that in (See 1 Cor. 1:8) the day of Christ (See 2 Cor. 1:14) I may be proud that (Gal. 2:2; 1 Thess. 3:5; [Gal. 4:11]) I did not run in vain or labor in vain. |
Geneva1599 |
Holding forth the worde of life, that I may reioyce in the day of Christ, that I haue not runne in vaine, neither haue laboured in vaine. |
GodsWord |
as you hold firmly to the word of life. Then I can brag on the day of Christ that my effort was not wasted and that my work produced results. |
HNV |
holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Messiah, that I didn¡¯t run in vain nor labor in vain. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
holding fast the word of life, that I may glory in the day of Christ that I have not run in vain, neither laboured in vain. |
LITV |
holding up a word of life, for a boast to me in the day of Christ, that I ran not in vain, nor labored in vain. |
MKJV |
holding forth the word of life, so that I may rejoice with you in the day of Christ, that I have not run in vain nor labored in vain. |
RNKJV |
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of the Messiah, that I have not run in vain, neither laboured in vain. |
RWebster |
Holding forth the word of life ; that I may rejoice in the day of Christ , that I have not run in vain , neither laboured in vain . |
Rotherham |
A word of light, holding forth,?as a matter of boasting unto me, for the day of Christ,?that, not in vain, I ran, nor, in vain, I toiled:? |
UKJV |
Holding forth the word (logos) of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain. |
WEB |
holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn¡¯t run in vain nor labor in vain. |
Webster |
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither labored in vain. |
YLT |
the word of life holding forth, for rejoicing to me in regard to a day of Christ, that not in vain did I run, nor in vain did I labour; |
Esperanto |
forte tenante la vorton de la vivo; por ke estu por mi io, pri kio mi povos min gratuli en la tago de Kristo, ke mi ne vane kuris kaj laboris. |
LXX(o) |
|