¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 20Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¶÷À» ¸¸³ª À̸£µÇ ³Ê´Â ³ª¸¦ Ä¡¶ó ÇϸŠ±× »ç¶÷ÀÌ ±×¸¦ Ä¡µÇ »óÇϵµ·Ï Ä£Áö¶ó |
KJV |
Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him. |
NIV |
The prophet found another man and said, "Strike me, please." So the man struck him and wounded him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¾ðÀÚ°¡ ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¶÷À» ¸¸³ª¼ Àڱ⸦ ¶§·Á ´Þ¶ó°í ºÎŹÇÏ¿´´Ù. ±×´Â ¿¹¾ðÀÚ¸¦ ¶§·Á »óó¸¦ ÀÔÇû´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¾ðÀÚ°¡ ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¶÷À» ¸¸³ª¼ Àڱ⸦ ¶§·Á´Þ¶ó°í ºÎŹÇÏ¿´´Ù. ±×´Â ¿¹¾ðÀÚ¸¦ ¶§·¯ ¼ºÃ³¸¦ ÀÔÇû´Ù. |
Afr1953 |
Daarna het hy 'n ander man gekry en ges?: Slaan my tog! En die man het hom so geslaan, dat hy hom gewond het. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬Þ¬Ö. ¬ª ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬Ô¬à ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú, ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ¬ß¬Ú. |
Dan |
S? traf Profets©ªnnen en anden og sagde til ham: "Sl? mig!" Og den anden slog ham og s?rede ham. |
GerElb1871 |
Und er traf einen anderen Mann und sprach: Schlage mich doch! Und der Mann schlug ihn, schlug und verwundete ihn. |
GerElb1905 |
Und er traf einen anderen Mann und sprach: Schlage mich doch! Und der Mann schlug ihn, schlug und verwundete ihn. |
GerLut1545 |
Und er fand einen andern Mann und sprach: Lieber, schlage mich! Und der Mann schlug ihn wund. |
GerSch |
Und er fand einen andern Mann und sprach: Schlage mich doch! Und der Mann schlug ihn wund. |
UMGreek |
¥Å¥ô¥ñ¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥á? ¥å¥ð¥ë¥ç¥ã¥ø¥ò¥å. |
ACV |
Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, smiting and wounding him. |
AKJV |
Then he found another man, and said, Smite me, I pray you. And the man smote him, so that in smiting he wounded him. |
ASV |
Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, smiting and wounding him. |
BBE |
Then he came across another man, and said, Give me a wound. And the man gave him a blow wounding him. |
DRC |
Then he found another man, and said to him: Strike me. And he struck him, and wounded him. |
Darby |
Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him violently, and wounded him . |
ESV |
Then he found another man and said, Strike me, please. And the man struck him?struck him and wounded him. |
Geneva1599 |
Then he founde another man, and sayde, Smite mee, I pray thee. And the man smote him, and in smiting wounded him. |
GodsWord |
Then the disciple found another man. He said, "Punch me." The man punched him hard and wounded him. |
HNV |
Then he found another man, and said, ¡°Please strike me.¡± |
JPS |
Then he found another man, and said: 'Smite me, I pray thee.' And the man smote him, smiting and wounding him. |
Jubilee2000 |
Then he found another man and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him and wounded him. |
LITV |
And he found another man and said, Please strike me. And the man struck him, striking and wounding. |
MKJV |
And he found another man and said, Please strike me. And the man struck him, so that he wounded him in striking him. |
RNKJV |
Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him. |
RWebster |
Then he found another man , and said , Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him . {so that...: Heb. smiting and wounding} |
Rotherham |
Then found he another man, and said,?Smite me, I pray thee. So the man smote him?kept on smiting and wounding. |
UKJV |
Then he found another man, and said, Strike me, I pray you. And the man stroke him, so that in smiting he wounded him. |
WEB |
Then he found another man, and said, ¡°Please strike me.¡± |
Webster |
Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded [him]. |
YLT |
And he findeth another man, and saith, `Smite me, I pray thee;' and the man smiteth him, smiting and wounding, |
Esperanto |
Li trovis alian homon, kaj diris:Batu min. Kaj la homo lin batis tiel, ke li vundis lin per la batado. |
LXX(o) |
(21:37) ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ï¥í ¥ì¥å ¥ä¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥í |