¼º°æÀåÀý |
¿é±â 11Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¾ÇÇÑ ÀÚµéÀº ´«ÀÌ ¾îµÎ¿ö¼ µµ¸ÁÇÒ °÷À» ãÁö ¸øÇϸ®´Ï ±×µéÀÇ Èñ¸ÁÀº ¼ûÀ» °ÅµÎ´Â °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. |
NIV |
But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÇÀÎÀº ±× ´«ÀÌ Èå·ÁÁö°í µµ¸ÁÄ¥ ±æ¸¶Àú ²÷±â¸®´Ï, ³²Àº Èñ¸ÁÀº ¼ûÀ» °ÅµÎ´Â ÀÏ»ÓÀ̸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÇÀÎÀº ±× ´«ÀÌ Èå·ÁÁö°í µµ¸ÁÄ¥ ±æ¸¶Àú ²÷±â¸®´Ï ³²Àº Èñ¸ÁÀº ¼ûÀ» °ÅµÎ´Â ÀÏ»ÓÀ̸®¶ó. |
Afr1953 |
Maar die o? van die goddelose sal versmag, en die toevlug is vir hulle verlore; en hulle verwagting is -- uitblasing van die laaste asem. |
BulVeren |
¬¡ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬Ý¬Ö¬ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬å¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Men de gudl©ªses ¨ªjne vansm©¡gter; ude er det med deres Tilflugt, deres H?b er blot at ud?nde Sj©¡len! |
GerElb1871 |
Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele. |
GerElb1905 |
Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele. |
GerLut1545 |
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen m?gen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen. |
GerSch |
Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele. |
UMGreek |
¥Ó¥ø¥í ¥ä¥å ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥á¥ñ¥á¥í¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ë¥ð¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥ð¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é. |
ACV |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit. |
AKJV |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. |
ASV |
But the eyes of the wicked shall fail, And (1) they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost. (1) Heb refuge is perished from them ) |
BBE |
But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath. |
DRC |
But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul. |
Darby |
But the eyes of the wicked shall fail, and all refuge shall vanish from them, and their hope shall be the breathing out of life. |
ESV |
But (ch. 17:5; 31:16) the eyes of the wicked will fail;all way of escape will be lost to them,and their hope is (Jer. 15:9) to breathe their last. |
Geneva1599 |
But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde. |
GodsWord |
But the wicked will lose their eyesight. Their escape route will be closed. Their only hope is to take their last breath." |
HNV |
But the eyes of the wicked shall fail.They shall have no way to flee.Their hope shall be the giving up of the spirit.¡± |
JPS |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul. |
Jubilee2000 |
But the eyes of the wicked shall consume themselves, and they shall have no refuge, and their hope [shall be] agony of the soul.: |
LITV |
But the eyes of the wicked shall be consumed, and escape shall perish from them; and their hope shall be like the breathing out of the soul. |
MKJV |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no escape, and their hope shall be like the giving up of the spirit. |
RNKJV |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. |
RWebster |
But the eyes of the wicked shall fail , and they shall not escape , and their hope shall be as the giving up of the ghost . {they shall...: Heb. flight shall perish from them} {the giving...: or, a puff of breath} |
Rotherham |
But, the eyes of the lawless, shall fail,?and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life. |
UKJV |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the spirit. |
WEB |
But the eyes of the wicked shall fail.They shall have no way to flee.Their hope shall be the giving up of the spirit.¡± |
Webster |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the expiration of the breath. |
YLT |
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope is a breathing out of soul! |
Esperanto |
Sed la okuloj de malpiuloj konsumigxos, Pereos por ili la rifugxo, Kaj ilia espero elspiros sian vivon. |
LXX(o) |
¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ë¥ð¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ó¥á¥ê¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |