Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 11Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ¾ÇÇÑ ÀÚµéÀº ´«ÀÌ ¾îµÎ¿ö¼­ µµ¸ÁÇÒ °÷À» ãÁö ¸øÇϸ®´Ï ±×µéÀÇ Èñ¸ÁÀº ¼ûÀ» °ÅµÎ´Â °ÍÀ̴϶ó
 KJV But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
 NIV But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ÇÀÎÀº ±× ´«ÀÌ Èå·ÁÁö°í µµ¸ÁÄ¥ ±æ¸¶Àú ²÷±â¸®´Ï, ³²Àº Èñ¸ÁÀº ¼ûÀ» °ÅµÎ´Â ÀÏ»ÓÀ̸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾ÇÀÎÀº ±× ´«ÀÌ Èå·ÁÁö°í µµ¸ÁÄ¥ ±æ¸¶Àú ²÷±â¸®´Ï ³²Àº Èñ¸ÁÀº ¼ûÀ» °ÅµÎ´Â ÀÏ»ÓÀ̸®¶ó.
 Afr1953 Maar die o? van die goddelose sal versmag, en die toevlug is vir hulle verlore; en hulle verwagting is -- uitblasing van die laaste asem.
 BulVeren ¬¡ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬Ý¬Ö¬ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬å¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan Men de gudl©ªses ¨ªjne vansm©¡gter; ude er det med deres Tilflugt, deres H?b er blot at ud?nde Sj©¡len!
 GerElb1871 Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
 GerElb1905 Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
 GerLut1545 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen m?gen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
 GerSch Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
 UMGreek ¥Ó¥ø¥í ¥ä¥å ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥á¥ñ¥á¥í¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ë¥ð¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥ð¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é.
 ACV But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.
 AKJV But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
 ASV But the eyes of the wicked shall fail, And (1) they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost. (1) Heb refuge is perished from them )
 BBE But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath.
 DRC But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.
 Darby But the eyes of the wicked shall fail, and all refuge shall vanish from them, and their hope shall be the breathing out of life.
 ESV But (ch. 17:5; 31:16) the eyes of the wicked will fail;all way of escape will be lost to them,and their hope is (Jer. 15:9) to breathe their last.
 Geneva1599 But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.
 GodsWord But the wicked will lose their eyesight. Their escape route will be closed. Their only hope is to take their last breath."
 HNV But the eyes of the wicked shall fail.They shall have no way to flee.Their hope shall be the giving up of the spirit.¡±
 JPS But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.
 Jubilee2000 But the eyes of the wicked shall consume themselves, and they shall have no refuge, and their hope [shall be] agony of the soul.:
 LITV But the eyes of the wicked shall be consumed, and escape shall perish from them; and their hope shall be like the breathing out of the soul.
 MKJV But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no escape, and their hope shall be like the giving up of the spirit.
 RNKJV But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
 RWebster But the eyes of the wicked shall fail , and they shall not escape , and their hope shall be as the giving up of the ghost . {they shall...: Heb. flight shall perish from them} {the giving...: or, a puff of breath}
 Rotherham But, the eyes of the lawless, shall fail,?and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.
 UKJV But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the spirit.
 WEB But the eyes of the wicked shall fail.They shall have no way to flee.Their hope shall be the giving up of the spirit.¡±
 Webster But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the expiration of the breath.
 YLT And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope is a breathing out of soul!
 Esperanto Sed la okuloj de malpiuloj konsumigxos, Pereos por ili la rifugxo, Kaj ilia espero elspiros sian vivon.
 LXX(o) ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ë¥ð¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ó¥á¥ê¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505529
±³È¸  1376777
¼±±³  1336191
¿¹¼ö  1262577
¼³±³  1048353
¾Æ½Ã¾Æ  953992
¼¼°è  933926
¼±±³È¸  899846
»ç¶û  888993
¹Ù¿ï  882085


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø