¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 64Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸»Çϱ⸦ ¹Ùº§·ÐÀÌ ³ªÀÇ Àç³ ¶§¹®¿¡ À̰°ÀÌ ¸ô¶ôÇÏ¿© ´Ù½Ã ÀϾî¼Áö ¸øÇϸ®´Ï ±×µéÀÌ ÇÇÆóÇϸ®¶ó Ç϶ó ÇÏ´Ï¶ó ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ¸»ÀÌ ÀÌ¿¡ ³¡³ª´Ï¶ó |
KJV |
And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah. |
NIV |
Then say, 'So will Babylon sink to rise no more because of the disaster I will bring upon her. And her people will fall.'" The words of Jeremiah end here. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´øÁö¸ç ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇϽÿÀ. `ÀÌó·³ ¹Ùºô·ÐÀº ¹°¿¡ °¡¶ó¾ÉÀ¸¸®¶ó. ³»°¡ ³»¸®´Â Àç¾ÓÀ» ´çÇÑ ÈÄ¿¡, ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¸øÇϸ®¶ó' ¿©±â±îÁö°¡ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´øÁö¸ç ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇϽÿÀ. 'ÀÌó·³ ¹Ùº§·ÐÀº ¹°¿¡ °¡¶ó ¾ÉÀ¸¸®¶ó. ³»°¡ ³»¸®´Â Àç¾ÓÀ» ´çÇÑ ÈÄ¿¡ ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¸øÇϸ®¶ó.'" ¿©±â±îÁö°¡ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en s?: So sal Babel sink en nie weer opkom nie weens die onheil wat Ek oor hom bring; en hulle sal afgemat wees. Tot sover die woorde van Jeremia. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ä¬ì¬ß¬Ö ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ö. ¬¥¬à¬ä¬å¬Ü ¬ã¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ. |
Dan |
og sige: S?ledes skal Babel g? til Bunds og ikke mere komme op for al den Ulykke, jeg sender over det!" Til Ordene "slider sig tr©¡tte for Ilden g?r Jeremiass Ord. |
GerElb1871 |
und sprich: Also wird Babel versinken und nicht wieder emporkommen wegen des Ungl?cks, welches ich ?ber dasselbe bringe; und sie werden erliegen. Bis hierher die Worte Jeremias. |
GerElb1905 |
und sprich: Also wird Babel versinken und nicht wieder emporkommen wegen des Ungl?cks, welches ich ?ber dasselbe bringe; und sie werden erliegen. Bis hierher die Worte Jeremias. |
GerLut1545 |
und sprich: Also soll Babel versenkt werden und nicht wieder aufkommen von dem Ungl?ck, das ich ?ber sie bringen will, sondern vergehen. So ferne hat Jeremia geredet. |
GerSch |
Also soll Babel versinken und nicht wieder aufkommen infolge des Ungl?cks, das ich ?ber sie bringen werde! Bis hierher gehen die Worte Jeremias. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ô¥è¥é¥ò¥è¥ç ¥ç ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥é¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥á¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥å¥é. ¥Ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And thou shall say, Thus Babylon shall sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring upon her, and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah. |
AKJV |
And you shall say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring on her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah. |
ASV |
and thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring upon her; and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah. |
BBE |
And you are to say, So Babylon will go down, never to be lifted up again, because of the evil which I will send on her: and weariness will overcome them. So far, these are the words of Jeremiah. |
DRC |
And thou shalt say: Thus shall Babylon sink, and she shall not rise up from the affliction that I will bring upon her, and she shall be utterly destroyed. Thus far are the words of Jeremias. |
Darby |
and shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise, because of the evil that I will bring upon it: and they shall be weary. Thus far the words of Jeremiah. |
ESV |
and say, ([See ver. 63 above]) Thus shall Babylon sink, to rise no more, because of the disaster that I am bringing upon her, (ver. 58) and they shall become exhausted.Thus far are the words of Jeremiah. |
Geneva1599 |
And shalt say, Thus shall Babel be drowned, and shall not rise from the euil, that I will bring vpon her: and they shall be weary. Thus farre are the wordes of Ieremiah. |
GodsWord |
Say, 'Babylon will sink like this scroll. It will never rise again because of the disasters that I will bring on it.'" The words of Jeremiah end here. |
HNV |
and you shall say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring on her; and they shallbe weary. Thus far are the words of Jeremiah. |
JPS |
and thou shalt say: Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring upon her; and they shall be weary.' Thus far are the words of Jeremiah. |
Jubilee2000 |
and thou shalt say, Thus shall Babylon sink and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be overcome. Thus far [are] the words of Jeremiah.: |
LITV |
And you shall say, In this way Babylon shall sink and shall not rise from the evil that I am bringing on her. And they shall be weary. So far are the words of Jeremiah. |
MKJV |
And you shall say, In this way shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring on her. And they shall be weary. So far are the words of Jeremiah. |
RNKJV |
And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah. |
RWebster |
And thou shalt say , Thus shall Babylon sink , and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary . Thus far are the words of Jeremiah . |
Rotherham |
Then shalt thou say,?In like manner, shall Babylon sink and not rise Because of the calamity which I am about to bring thereupon: So shall they perish. Thus far, are, the words of Jeremiah. |
UKJV |
And you shall say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah. |
WEB |
and you shall say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring on her; and they shallbe weary. Thus far are the words of Jeremiah. |
Webster |
And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far [are] the words of Jeremiah. |
YLT |
and said, Thus sink doth Babylon, and it doth not arise, because of the evil that I am bringing in against it, and they have been weary.' Hitherto are words of Jeremiah. |
Esperanto |
kaj diru:Tiele dronos Babel, kaj gxi ne relevigxos de la malfelicxo, kiun Mi venigos sur gxin, kaj ili pereos. GXis cxi tie estas la vortoj de Jeremia. |
LXX(o) |
(28:64) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥á¥ã¥ø ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |