¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 8Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¹«¿¤ÀÌ ´ÄÀ¸¸Å ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀ» À̽º¶ó¿¤ »ç»ç·Î »ïÀ¸´Ï |
KJV |
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
NIV |
When Samuel grew old, he appointed his sons as judges for Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¹«¿¤Àº ³ªÀ̰¡ ¸¹¾ÆÁöÀÚ µÎ ¾ÆµéÀ» ÆÇ°üÀ¸·Î ÀÓ¸íÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¹«¿¤Àº ³ªÀ̰¡ ¸¹¾ÆÁöÀÚ µÎ ¾ÆµéÀ» »ç»ç·Î ÀÓ¸íÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En toe Samuel oud was, het hy sy seuns as rigters oor Israel aangestel. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬â¬ñ, ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Da Samuel var blevet gammel, satte han sine S©ªnner til Dommere over Israel; |
GerElb1871 |
Und es geschah, als Samuel alt geworden war, da setzte er seine S?hne als Richter ein ?ber Israel. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als Samuel alt geworden war, da setzte er seine S?hne als Richter ein ?ber Israel. |
GerLut1545 |
Da aber Samuel alt ward, setzte er seine S?hne zu Richtern ?ber Israel. |
GerSch |
Als aber Samuel alt war, setzte er seine S?hne zu Richtern ?ber Israel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥ç¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
AKJV |
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
ASV |
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
BBE |
Now when Samuel was old, he made his sons judges over Israel. |
DRC |
And it came to pass when Samuel was old, that he appointed his sons to be judges over Israel. |
Darby |
And it came to pass when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
ESV |
Israel Demands a KingWhen Samuel became old, (Deut. 16:18) he made his sons judges over Israel. |
Geneva1599 |
When Samuel was nowe become olde, he made his sonnes Iudges ouer Israel. |
GodsWord |
When Samuel was old, he made his sons judges over Israel. |
HNV |
It happened, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
JPS |
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
Jubilee2000 |
And it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel. |
LITV |
And it happened when Samuel was old, he made his sons judges over Israel. |
MKJV |
And it happened when Samuel was old, he made his sons judges over Israel. |
RNKJV |
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
RWebster |
And it came to pass, when Samuel was old , that he made his sons judges over Israel . |
Rotherham |
And it came to pass, when Samuel was old, that he appointed his sons judges to Israel; |
UKJV |
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
WEB |
It happened, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
Webster |
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
YLT |
And it cometh to pass, when Samuel is aged, that he maketh his sons judges over Israel. |
Esperanto |
Kiam Samuel maljunigxis, li faris siajn filojn jugxistoj de Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥å¥ã¥ç¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥ó¥á? ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |