¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 8Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀåÀÚÀÇ À̸§Àº ¿ä¿¤ÀÌ¿ä Â÷ÀÚÀÇ À̸§Àº ¾Æºñ¾ß¶ó ±×µéÀÌ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼ »ç»ç°¡ µÇ´Ï¶ó |
KJV |
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba. |
NIV |
The name of his firstborn was Joel and the name of his second was Abijah, and they served at Beersheba. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸º¾ÆµéÀÇ À̸§Àº ¿ä¿¤ÀÌ¿ä, µÑ° ¾ÆµéÀÇ À̸§Àº ¾Æºñ¾ß¿´´Ù. À̵éÀº ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼ À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸º¾ÆµéÀÇ À̸§Àº ¿ä¿¤ÀÌ¿ä, µÑ° ¾ÆµéÀÇ À̸§Àº ¾Æºñ¾ß¿´´Ù. À̵éÀº ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼ À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º·È´Ù. |
Afr1953 |
Die naam van sy eersgeborene was Jo?l, en die naam van sy tweede Ab¢®a, rigters in Bers?ba. |
BulVeren |
¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬«¬à¬Ú¬Ý, ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ú¬ß ? ¬¡¬Ó¬Ú¬ñ. ¬´¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö. |
Dan |
hans f©ªrstef©ªdte S©ªn hed Joel og hans anden S©ªn Abija; de d©ªmte i Be'ersjeba. |
GerElb1871 |
Und der Name seines erstgeborenen Sohnes war Joel, und der Name seines zweiten Abija; sie richteten zu Beerseba. |
GerElb1905 |
Und der Name seines erstgeborenen Sohnes war Joel, und der Name seines zweiten Abija; sie richteten zu Beerseba. |
GerLut1545 |
Sein erstgeborner Sohn hie©¬ Joel und der andere Abia; und waren Richter zu Berseba. |
GerSch |
Sein erstgeborener Sohn hie©¬ Joel und der andere Abija; die waren Richter zu Beer-Seba. |
UMGreek |
¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥é¥á ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥Â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å. |
ACV |
Now the name of his first-born was Joel, and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba. |
AKJV |
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba. |
ASV |
Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba. |
BBE |
The name of his first son was Joel and the name of his second Abijah: they were judges in Beer-sheba. |
DRC |
Now the name of his firstborn son was Joel: and the name of the second was Abia, judges in Bersabee. |
Darby |
And the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah; they judged in Beer-sheba. |
ESV |
The name of his firstborn son was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beersheba. |
Geneva1599 |
(And the name of his eldest sonne was Ioel, and the name of the second Abiah) euen Iudges in Beer-sheba. |
GodsWord |
The name of his firstborn son was Joel; the name of his second son was Abijah. They were judges in Beersheba. |
HNV |
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beersheba. |
JPS |
Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah; they were judges in Beer-sheba. |
Jubilee2000 |
Now the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abiah; [they were] judges in Beersheba. |
LITV |
And the name of his first-born was Joel, and the name of his second, Abiah, judges in Beersheba. |
MKJV |
And the name of his first-born was Joel, and the name of his second was Abiah, judges in Beer-sheba. |
RNKJV |
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer-sheba. |
RWebster |
Now the name of his firstborn was Joel ; and the name of his second , Abiah : they were judges in Beersheba . |
Rotherham |
and the name of his firstborn son was, Joel, and the name of his second, Abijah,?they were judges in Beer-sheba. |
UKJV |
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba. |
WEB |
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beersheba. |
Webster |
Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abiah: [they were] judges in Beer-sheba. |
YLT |
And the name of his first-born son is Joel, and the name of his second Abiah, judges in Beer-Sheba: |
Esperanto |
La nomo de lia unuenaskita filo estis Joel, kaj la nomo de lia dua filo estis Abija; ili jugxadis en Beer-SXeba. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï? ¥é¥ø¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥á¥â¥é¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥â¥ç¥ñ¥ò¥á¥â¥å¥å |