¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 16Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿À¹Ç¸®°¡ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇ쵂 ±× ÀüÀÇ ¸ðµç »ç¶÷º¸´Ù ´õ¿í ¾ÇÇÏ°Ô ÇàÇÏ¿© |
KJV |
But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him. |
NIV |
But Omri did evil in the eyes of the LORD and sinned more than all those before him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿À¹Ç¸®´Â ¾î¶² ¼±¿Õµéº¸´Ù ÈξÀ ´õ ¾ßÈÑÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÈÀ¸¸®´Â ¾î¶² ¼±¿Õµéº¸´Ù ÈξÀ ´õ ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Omri het gedoen wat verkeerd was in die o? van die HERE, en meer kwaad gedoen as al sy voorgangers. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Þ¬â¬Ú¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à-¬Ý¬à¬ê¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Omri gjorde, hvad der var ondt i HERRENs ¨ªjne, og handlede endnu v©¡rre end alle hans Forg©¡ngere; |
GerElb1871 |
Und Omri tat, was b?se war in den Augen Jehovas; und er machte es ?rger als alle, die vor ihm gewesen waren. |
GerElb1905 |
Und Omri tat, was b?se war in den Augen Jehovas; und er machte es ?rger als alle, die vor ihm gewesen waren. |
GerLut1545 |
Und Amri tat, das dem HERRN ?bel gefiel, und war ?rger denn alle, die vor ihm gewesen waren. |
GerSch |
Und Omri tat, was dem HERRN ?bel gefiel, und war ?rger als alle, die vor ihm gewesen. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Á¥ì¥ñ¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And Omri did that which was evil in the sight of LORD, and dealt wickedly above all who were before him. |
AKJV |
But Omri worked evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him. |
ASV |
And Omri did that which was evil in the sight of Jehovah, and dealt wickedly above all that were before him. |
BBE |
And Omri did evil in the eyes of the Lord, even worse than all those before him, |
DRC |
And Amri did evil in the sight of the Lord, and acted wickedly above all that were before him. |
Darby |
And Omri wrought evil in the sight of Jehovah, and did worse than all that were before him. |
ESV |
(Mic. 6:16) Omri did what was evil in the sight of the Lord, and did more evil (ver. 30) than all who were before him. |
Geneva1599 |
But Omri did euil in the eyes of the Lord, and did worse then all that were before him. |
GodsWord |
Omri did what the LORD considered evil. He did more evil things than all [the kings] before him. |
HNV |
Omri did that which was evil in the sight of the LORD, and dealt wickedly above all who were before him. |
JPS |
And Omri did that which was evil in the sight of the LORD, and dealt wickedly above all that were before him. |
Jubilee2000 |
And Omri wrought evil in the eyes of the LORD and did worse than all that [were] before him. |
LITV |
And Omri did that which was evil in the eyes of Jehovah, and did evil above all who were before him, |
MKJV |
And Omri did evil in the eyes of the LORD, and did worse than all who were before him. |
RNKJV |
But Omri wrought evil in the eyes of ????, and did worse than all that were before him. |
RWebster |
But Omri wrought evil in the eyes of the LORD , and did worse than all that were before him. |
Rotherham |
And Omri did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,?and did more wickedly than all who were before him; |
UKJV |
But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him. |
WEB |
Omri did that which was evil in the sight of Yahweh, and dealt wickedly above all who were before him. |
Webster |
But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that [were] before him. |
YLT |
And Omri doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and doth evil above all who are before him, |
Esperanto |
Kaj Omri faris malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, kaj li agis pli malbone, ol cxiuj, kiuj estis antaux li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ì¥â¥ñ¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |