Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 16Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿À¹Ç¸®°¡ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇ쵂 ±× ÀüÀÇ ¸ðµç »ç¶÷º¸´Ù ´õ¿í ¾ÇÇÏ°Ô ÇàÇÏ¿©
 KJV But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.
 NIV But Omri did evil in the eyes of the LORD and sinned more than all those before him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿À¹Ç¸®´Â ¾î¶² ¼±¿Õµéº¸´Ù ÈξÀ ´õ ¾ßÈÑÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ÈÀ¸¸®´Â ¾î¶² ¼±¿Õµéº¸´Ù ÈξÀ ´õ ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Omri het gedoen wat verkeerd was in die o? van die HERE, en meer kwaad gedoen as al sy voorgangers.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Þ¬â¬Ú¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à-¬Ý¬à¬ê¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Omri gjorde, hvad der var ondt i HERRENs ¨ªjne, og handlede endnu v©¡rre end alle hans Forg©¡ngere;
 GerElb1871 Und Omri tat, was b?se war in den Augen Jehovas; und er machte es ?rger als alle, die vor ihm gewesen waren.
 GerElb1905 Und Omri tat, was b?se war in den Augen Jehovas; und er machte es ?rger als alle, die vor ihm gewesen waren.
 GerLut1545 Und Amri tat, das dem HERRN ?bel gefiel, und war ?rger denn alle, die vor ihm gewesen waren.
 GerSch Und Omri tat, was dem HERRN ?bel gefiel, und war ?rger als alle, die vor ihm gewesen.
 UMGreek ¥Å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Á¥ì¥ñ¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV And Omri did that which was evil in the sight of LORD, and dealt wickedly above all who were before him.
 AKJV But Omri worked evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.
 ASV And Omri did that which was evil in the sight of Jehovah, and dealt wickedly above all that were before him.
 BBE And Omri did evil in the eyes of the Lord, even worse than all those before him,
 DRC And Amri did evil in the sight of the Lord, and acted wickedly above all that were before him.
 Darby And Omri wrought evil in the sight of Jehovah, and did worse than all that were before him.
 ESV (Mic. 6:16) Omri did what was evil in the sight of the Lord, and did more evil (ver. 30) than all who were before him.
 Geneva1599 But Omri did euil in the eyes of the Lord, and did worse then all that were before him.
 GodsWord Omri did what the LORD considered evil. He did more evil things than all [the kings] before him.
 HNV Omri did that which was evil in the sight of the LORD, and dealt wickedly above all who were before him.
 JPS And Omri did that which was evil in the sight of the LORD, and dealt wickedly above all that were before him.
 Jubilee2000 And Omri wrought evil in the eyes of the LORD and did worse than all that [were] before him.
 LITV And Omri did that which was evil in the eyes of Jehovah, and did evil above all who were before him,
 MKJV And Omri did evil in the eyes of the LORD, and did worse than all who were before him.
 RNKJV But Omri wrought evil in the eyes of ????, and did worse than all that were before him.
 RWebster But Omri wrought evil in the eyes of the LORD , and did worse than all that were before him.
 Rotherham And Omri did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,?and did more wickedly than all who were before him;
 UKJV But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.
 WEB Omri did that which was evil in the sight of Yahweh, and dealt wickedly above all who were before him.
 Webster But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that [were] before him.
 YLT And Omri doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and doth evil above all who are before him,
 Esperanto Kaj Omri faris malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, kaj li agis pli malbone, ol cxiuj, kiuj estis antaux li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ì¥â¥ñ¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505917
±³È¸  1376935
¼±±³  1336360
¿¹¼ö  1262747
¼³±³  1048464
¾Æ½Ã¾Æ  954103
¼¼°è  934053
¼±±³È¸  899996
»ç¶û  889139
¹Ù¿ï  882203


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø