¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 8Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕµéÀÇ ±æÀ» °¡¼ ¾ÆÇÕÀÇ Áý°ú °°ÀÌ ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¾ÆÇÕÀÇ µþÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³»°¡ µÇ¾úÀ½À̶ó ±×°¡ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´À¸³ª |
KJV |
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD. |
NIV |
He walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for he married a daughter of Ahab. He did evil in the eyes of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¾ÆÇÕÀÇ »çÀ§°¡ µÇ´Ù º¸´Ï, ¾ÆÇÕ ¿ÕÁ¶°¡ ÇÏ´ø ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ ¿ÕµéÀÇ ÀüöÀ» ¹â¾Æ ¾ßÈÑÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¾ÆÇÕÀÇ »çÀ§°¡ µÇ´Ùº¸´Ï ¾ÆÇÕ¿ÕÁ¶°¡ ÇÏ´ø´ë·Î À̽º¶ó¿¤¿ÕµéÀÇ ÀüöÀ» ¹â¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hy het gewandel in die weg van die konings van Israel, soos die huis van Agab gedoen het; want hy het die dogter van Agab as vrou gehad en het gedoen wat verkeerd was in die o? van die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Han vandrede i Israels Kongers Spor ligesom Akabs Hus, thi han havde en Datter af Akab til Hustru, og han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs ¨ªjne. |
GerElb1871 |
Und er wandelte auf dem Wege der K?nige von Israel, wie das Haus Ahabs tat, denn er hatte eine Tochter Ahabs zum Weibe; und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas. |
GerElb1905 |
Und er wandelte auf dem Wege der K?nige von Israel, wie das Haus Ahabs tat, denn er hatte eine Tochter Ahabs zum Weibe; und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas. |
GerLut1545 |
Und wandelte auf dem Wege der K?nige Israels, wie das Haus Ahabs tat; denn Ahabs Tochter war sein Weib; und er tat, das dem HERRN ?bel gefiel. |
GerSch |
Und er wandelte auf dem Wege der K?nige von Israel, wie das Haus Ahabs tat; denn die Tochter Ahabs war sein Weib, und er tat, was dem HERRN ?bel gefiel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥ç¥ó¥ï ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for he had the daughter of Ahab to wife. And he did that which was evil in the sight of LORD. |
AKJV |
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD. |
ASV |
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife; and he did that which was evil in the sight of Jehovah. |
BBE |
He went in the ways of the kings of Israel, as the family of Ahab did: for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the eyes of the Lord. |
DRC |
And he walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Achab had walked: for the daughter of Achab was his wife: and he did that which was evil in the sight of the Lord. |
Darby |
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the sight of Jehovah. |
ESV |
And he walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for ([ver. 26]) the daughter of Ahab was his wife. And he did what was evil in the sight of the Lord. |
Geneva1599 |
And hee walked in the wayes of the Kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife, and hee did euill in the sight of the Lord. |
GodsWord |
He followed the ways of the kings of Israel, as Ahab's family had done, because his wife was Ahab's daughter. So he did what the LORD considered evil. |
HNV |
He walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab as wife. He did that whichwas evil in the sight of the LORD. |
JPS |
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab to wife; and he did that which was evil in the sight of the LORD. |
Jubilee2000 |
He walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for the daughter of Ahab was his wife, and he did evil in the sight of the LORD. |
LITV |
And he walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for a daughter of Ahab was his wife. And he did that which was evil in the eyes of Jehovah. |
MKJV |
And he walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab did; for the daughter of Ahab was his wife. And he did evil in the sight of the LORD. |
RNKJV |
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of ????. |
RWebster |
And he walked in the way of the kings of Israel , as did the house of Ahab : for the daughter of Ahab was his wife : and he did evil in the sight of the LORD . |
Rotherham |
And he walked in the way of the kings of Israel, just as did the house of Ahab, for, a daughter of Ahab, became his wife,?and he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh. |
UKJV |
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD. |
WEB |
He walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab as wife. He did that whichwas evil in the sight of Yahweh. |
Webster |
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD. |
YLT |
And he walketh in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for a daughter of Ahab was to him for a wife, and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, |
Esperanto |
Li iradis laux la vojo de la regxoj de Izrael, kiel faris la domo de Ahxab, cxar filino de Ahxab estis lia edzino, kaj li faradis malbonon antaux la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥ï¥ó¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |