Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 8Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ Á¾ ´ÙÀ­À» À§ÇÏ¿© À¯´Ù ¸êÇϱ⸦ Áñ°ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×¿Í ±×ÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô Ç×»ó µîºÒÀ» ÁÖ°Ú´Ù°í ¸»¾¸ÇϼÌÀ½ÀÌ´õ¶ó
 KJV Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.
 NIV Nevertheless, for the sake of his servant David, the LORD was not willing to destroy Judah. He had promised to maintain a lamp for David and his descendants forever.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾ ´ÙÀ­À» º¸½Ã¾î, À¯´Ù¸¦ ¸ê¸Á½ÃŰ°í ½ÍÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. ÀÏÂî±â ´ÙÀ­°ú ±× Àڼյ鿡°Ô ¿µ¿øÈ÷ ²¨ÁöÁö ¾Ê´ÂºÒ¾¾¸¦ ÁÖ½Ã°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇϼ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾ ´ÙÀ­À» º¸½Ã¿© À¯´ë¸¦ ¸ê¸Á½ÃŰ°í ½ÍÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. ÀÏÂî±â ´ÙÀ­°ú ±× Àڼյ鿡°Ô ¿µ¿øÈ÷ ²¨ÁöÁö ¾Ê´Â ºÒ½Ã¸¦ ÁÖ½Ã°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇϼ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar die HERE wou Juda nie vernietig nie ter wille van Dawid, sy kneg, volgens sy belofte aan hom dat Hy hom altyd 'n lamp vir sy seuns sou gee.
 BulVeren ¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬Ý, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú.
 Dan Dog vilde HERREN ikke tilintetg©ªre Juda for sin Tjener Davids Skyld efter det L©ªfte, han havde givet ham, at han altid skulde have en Lampe for hans ?syn.
 GerElb1871 Aber Jehova wollte Juda nicht verderben um seines Knechtes David willen, so wie er ihm gesagt hatte, da©¬ er ihm eine Leuchte geben wolle f?r seine S?hne (O. durch seine S?hne. W. ihm, und zwar hinsichtlich seiner S?hne) alle Tage.
 GerElb1905 Aber Jehova wollte Juda nicht verderben um seines Knechtes David willen, so wie er ihm gesagt hatte, da©¬ er ihm eine Leuchte geben wolle f?r seine S?hne (O. durch seine S?hne. W. ihm, und zwar hinsichtlich seiner S?hne) alle Tage.
 GerLut1545 Aber der HERR wollte Juda nicht verderben um seines Knechts David willen; wie er ihm geredet hatte, ihm zu geben eine Leuchte unter seinen Kindern immerdar.
 GerSch Aber der HERR wollte Juda nicht verderben, um seines Knechtes David willen, wie er ihm verhei©¬en hatte, ihm unter seinen S?hnen eine Leuchte zu geben immerdar.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í, ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á.
 ACV However LORD would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he promised him to give to him a lamp for his sons always.
 AKJV Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him always a light, and to his children.
 ASV Howbeit Jehovah would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he promised him to give unto him a lamp (1) for his children alway. (1) Another reading is and to his children )
 BBE But it was not the Lord's purpose to send destruction on Judah, because of David his servant, to whom he had given his word that he would have a light for ever.
 DRC But the Lord would not destroy Juda, for David his servant's sake, as he had promised him, to give him a light, and to his children always.
 Darby But Jehovah would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he had promised him to give him always a lamp for his sons.
 ESV Yet the Lord was not willing to destroy Judah, for the sake of David his servant, (2 Sam. 7:12, 13; Ps. 132:11) since he promised to give (1 Kgs. 11:36; 15:4; [2 Sam. 21:17]) a lamp to him and to his sons forever.
 Geneva1599 Yet the Lord would not destroy Iudah, for Dauid his seruants sake, as he had promised him to giue him a light, and to his children for euer.
 GodsWord But for David's sake the LORD didn't want to destroy Judah. The LORD had told David that he would always give him and his descendants a [shining] lamp.
 HNV However the LORD would not destroy Judah, for David his servant¡¯s sake, as he promised him to give to him a lamp for his childrenalways.
 JPS Howbeit the LORD would not destroy Judah, for David His servant's sake, as He promised him to give unto him a lamp and to his children alway.
 Jubilee2000 Yet with all this, the LORD would not destroy Judah for David, his servant's sake, as he had promised him to give him always a light of his sons.
 LITV And Jehovah was not willing to destroy Judah, for His servant David's sake, as He had said to give him a lamp to his sons forever.
 MKJV Yet the LORD would not destroy Judah for David His servant's sake, as He promised him to give him a light to his sons forever
 RNKJV Yet ???? would not destroy Judah for David his servants sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.
 RWebster Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him always a light , and to his children . {light: Heb. candle, or, lamp}
 Rotherham Yet was not Yahweh willing to destroy Judah, for the sake of David his servant,?even as he promised him to give him a lamp for his sons all the days.
 UKJV Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him always a light, and to his children.
 WEB However Yahweh would not destroy Judah, for David his servant¡¯s sake, as he promised him to give to him a lamp for his childrenalways.
 Webster Yet the LORD would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he promised him to give him always a light, [and] to his children.
 YLT and Jehovah was not willing to destroy Judah, for the sake of David his servant, as He said to him, to give to him a lamp--to his sons all the days.
 Esperanto Tamen la Eternulo ne volis pereigi Judujon, pro Sia servanto David, cxar Li promesis al li doni lumilon al li kaj al liaj filoj por cxiam.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505546
±³È¸  1376781
¼±±³  1336194
¿¹¼ö  1262584
¼³±³  1048356
¾Æ½Ã¾Æ  954000
¼¼°è  933933
¼±±³È¸  899849
»ç¶û  889001
¹Ù¿ï  882091


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø