¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 9Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ½Åº¹µéÀÌ ±×¸¦ º´°Å¿¡ ½Æ°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ ´ÙÀ ¼º¿¡¼ ±×µéÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ±×ÀÇ ¹¦½Ç¿¡ Àå»çÇϴ϶ó |
KJV |
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David. |
NIV |
His servants took him by chariot to Jerusalem and buried him with his fathers in his tomb in the City of David. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ ºÎÇϵéÀÌ ½Ãü¸¦ º´°Å¿¡ ½Ç¾î ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Å°Ü´Ù°¡ ´ÙÀ¼º¿¡ ÀÖ´Â ¿Õ½Ç¹¦Áö¿¡ ¾ÈÀåÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÇ ºÎÇϵéÀÌ ½Ãü¸¦ º´°Å¿¡ ½Ç¾î ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Å°Ü´Ù°¡ ´ÙÀ¼º¿¡ ÀÖ´Â ¿Õ½Ç ¹¦Áö¿¡ ¾ÈÀåÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En sy dienaars het hom na Jerusalem vervoer en hom in sy graf by sy vaders begrawe in die stad van Dawid. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ. |
Dan |
Hans Folk f©ªrte ham til Jerusalem og jordede ham i hans Grav hos hans F©¡dre i Davidsbyen. |
GerElb1871 |
Und seine Knechte f?hrten ihn zu Wagen nach Jerusalem, und sie begruben ihn in seinem Begr?bnis, bei seinen V?tern, in der Stadt Davids. - |
GerElb1905 |
Und seine Knechte f?hrten ihn zu Wagen nach Jerusalem, und sie begruben ihn in seinem Begr?bnis, bei seinen V?tern, in der Stadt Davids. - |
GerLut1545 |
Und seine Knechte lie©¬en ihn f?hren gen Jerusalem und begruben ihn in seinem Grabe mit seinen V?tern in der Stadt Davids. |
GerSch |
Und seine Knechte lie©¬en ihn nach Jerusalem f?hren und begruben ihn in seinem Grabe mit seinen V?tern in der Stadt Davids. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥á¥ì¥á¥î¥ç? ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥õ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. |
ACV |
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulcher with his fathers in the city of David. |
AKJV |
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulcher with his fathers in the city of David. |
ASV |
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David. |
BBE |
And his servants took him in a carriage to Jerusalem, and put him into the earth with his fathers in the town of David. |
DRC |
And his servants laid him upon his chariot, and carried him to Jerusalem: and they buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David. |
Darby |
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David. |
ESV |
([ch. 23:30; 2 Chr. 35:24]) His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David. |
Geneva1599 |
And his seruants caried him in a charet to Ierusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the citie of Dauid. |
GodsWord |
His servants brought him in a chariot to Jerusalem. They buried him in a tomb with his ancestors in the City of David. |
HNV |
His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David. |
JPS |
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David. |
Jubilee2000 |
And his servants carried him to Jerusalem and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David. |
LITV |
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his buryingplace, with his fathers in the city of David. |
MKJV |
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David. |
RNKJV |
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David. |
RWebster |
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem , and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David . |
Rotherham |
And his servants conveyed him in a chariot and brought him into Jerusalem,?and buried him in his sepulchre, with his fathers, in the city of David. |
UKJV |
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David. |
WEB |
His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David. |
Webster |
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulcher with his fathers in the city of David. |
YLT |
and his servants carry him in a chariot to Jerusalem, and bury him in his burying-place, with his fathers, in the city of David. |
Esperanto |
Kaj liaj servantoj forveturigis lin en Jerusalemon kaj enterigis lin en lia tombo kun liaj patroj en la urbo de David. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥õ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä |