Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 9Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ½Åº¹µéÀÌ ±×¸¦ º´°Å¿¡ ½Æ°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ ´ÙÀ­ ¼º¿¡¼­ ±×µéÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ±×ÀÇ ¹¦½Ç¿¡ Àå»çÇϴ϶ó
 KJV And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
 NIV His servants took him by chariot to Jerusalem and buried him with his fathers in his tomb in the City of David.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ÀÇ ºÎÇϵéÀÌ ½Ãü¸¦ º´°Å¿¡ ½Ç¾î ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Å°Ü´Ù°¡ ´ÙÀ­¼º¿¡ ÀÖ´Â ¿Õ½Ç¹¦Áö¿¡ ¾ÈÀåÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÀÇ ºÎÇϵéÀÌ ½Ãü¸¦ º´°Å¿¡ ½Ç¾î ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Å°Ü´Ù°¡ ´ÙÀ­¼º¿¡ ÀÖ´Â ¿Õ½Ç ¹¦Áö¿¡ ¾ÈÀåÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En sy dienaars het hom na Jerusalem vervoer en hom in sy graf by sy vaders begrawe in die stad van Dawid.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ.
 Dan Hans Folk f©ªrte ham til Jerusalem og jordede ham i hans Grav hos hans F©¡dre i Davidsbyen.
 GerElb1871 Und seine Knechte f?hrten ihn zu Wagen nach Jerusalem, und sie begruben ihn in seinem Begr?bnis, bei seinen V?tern, in der Stadt Davids. -
 GerElb1905 Und seine Knechte f?hrten ihn zu Wagen nach Jerusalem, und sie begruben ihn in seinem Begr?bnis, bei seinen V?tern, in der Stadt Davids. -
 GerLut1545 Und seine Knechte lie©¬en ihn f?hren gen Jerusalem und begruben ihn in seinem Grabe mit seinen V?tern in der Stadt Davids.
 GerSch Und seine Knechte lie©¬en ihn nach Jerusalem f?hren und begruben ihn in seinem Grabe mit seinen V?tern in der Stadt Davids.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥á¥ì¥á¥î¥ç? ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥õ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä.
 ACV And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulcher with his fathers in the city of David.
 AKJV And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulcher with his fathers in the city of David.
 ASV And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
 BBE And his servants took him in a carriage to Jerusalem, and put him into the earth with his fathers in the town of David.
 DRC And his servants laid him upon his chariot, and carried him to Jerusalem: and they buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
 Darby And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
 ESV ([ch. 23:30; 2 Chr. 35:24]) His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David.
 Geneva1599 And his seruants caried him in a charet to Ierusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the citie of Dauid.
 GodsWord His servants brought him in a chariot to Jerusalem. They buried him in a tomb with his ancestors in the City of David.
 HNV His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David.
 JPS And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
 Jubilee2000 And his servants carried him to Jerusalem and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
 LITV And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his buryingplace, with his fathers in the city of David.
 MKJV And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David.
 RNKJV And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
 RWebster And his servants carried him in a chariot to Jerusalem , and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David .
 Rotherham And his servants conveyed him in a chariot and brought him into Jerusalem,?and buried him in his sepulchre, with his fathers, in the city of David.
 UKJV And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David.
 WEB His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David.
 Webster And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulcher with his fathers in the city of David.
 YLT and his servants carry him in a chariot to Jerusalem, and bury him in his burying-place, with his fathers, in the city of David.
 Esperanto Kaj liaj servantoj forveturigis lin en Jerusalemon kaj enterigis lin en lia tombo kun liaj patroj en la urbo de David.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥õ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505545
±³È¸  1376780
¼±±³  1336194
¿¹¼ö  1262583
¼³±³  1048356
¾Æ½Ã¾Æ  953999
¼¼°è  933932
¼±±³È¸  899848
»ç¶û  889000
¹Ù¿ï  882090


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø