Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 17Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ Ã³À½À¸·Î °Å±â °ÅÁÖÇÒ ¶§¿¡ ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ¿©È£¿Í²²¼­ »çÀÚµéÀ» ±×µé °¡¿îµ¥¿¡ º¸³»½Ã¸Å ¸î »ç¶÷À» Á×ÀÎÁö¶ó
 KJV And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them.
 NIV When they first lived there, they did not worship the LORD; so he sent lions among them and they killed some of the people.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ±× °÷À¸·Î ¿Å°Ü ¿Í¼­ óÀ½¿¡´Â ¾ßÈѸ¦ °ø°æÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¡¼­ ¾ßÈѲ²¼­´Â »çÀÚµéÀ» º¸³»½Ã¾î »ç¶÷µéÀ» Àâ¾Æ ¸Ô°Ô Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ±×°÷À¸·Î ¿Å°Ü¿Í¼­ óÀ½¿¡´Â ¿©È£¿Í¸¦ °ø°æÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¡¼­ ¿©È£¿Í²²¼­´Â »çÀÚµéÀ» º¸³»½Ã¿© »ç¶÷µéÀ» Àâ¾Æ¸Ô°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En in die begin van hulle vestiging daar het hulle die HERE nie gevrees nie. Toe stuur die HERE leeus onder hulle, en die het onder hulle sommige gedood.
 BulVeren ¬¡ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ý¬ì¬Ó¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Men den f©ªrste Tid de boede der, frygtede de ikke HERREN; derfor sendte HERREN L©ªver iblandt dem, som dr©¡bte dem.
 GerElb1871 Und es geschah, im Anfang ihrer Niederlassung daselbst f?rchteten sie Jehova nicht; da sandte Jehova L?wen unter sie, welche unter ihnen w?rgten.
 GerElb1905 Und es geschah, im Anfang ihrer Niederlassung daselbst f?rchteten sie Jehova nicht; da sandte Jehova L?wen unter sie, welche unter ihnen w?rgten.
 GerLut1545 Da sie aber anhuben, daselbst zu wohnen, und den HERRN nicht f?rchteten, sandte der HERR L?wen unter sie, die erw?rgeten sie.
 GerSch Als sie aber anfingen daselbst zu wohnen und den HERRN nicht f?rchteten, sandte der HERR L?wen unter sie; die richteten Verheerung unter ihnen an.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥ç? ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥á? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they did not fear LORD. Therefore LORD sent lions among them, which killed some of them.
 AKJV And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them.
 ASV And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not Jehovah: therefore Jehovah sent lions among them, which killed some of them.
 BBE Now when first they were living there they did not give worship to the Lord. So the Lord sent lions among them, causing the death of some of them.
 DRC And when they began to dwell there, they feared not the Lord: and the Lord sent lions among them, which killed them.
 Darby And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not Jehovah; and Jehovah sent lions among them, which killed some of them.
 ESV And at the beginning of their dwelling there, they did not fear the Lord. Therefore the Lord sent lions among them, which killed some of them.
 Geneva1599 And at the beginning of their dwelling there, they feared not the Lord: therefore the Lord sent lions among them, which slewe them.
 GodsWord When they first came to live there, they didn't worship the LORD. So the LORD sent lions to kill some of them.
 HNV So it was, at the beginning of their dwelling there, that they didn¡¯t fear the LORD: therefore the LORD sent lions among them,which killed some of them.
 JPS And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD; therefore the LORD sent lions among them, which killed some of them.
 Jubilee2000 And [so] it was at the beginning of their dwelling there [that] they did not fear the LORD; therefore, the LORD sent lions against them, which slew [some] of them.
 LITV And it happened at the beginning of their living there, they did not fear Jehovah, and Jehovah sent lions among them, and they were striking among them.
 MKJV And it happened at the beginning of their dwelling there, that they did not fear the LORD. And the LORD sent lions among them, who killed them.
 RNKJV And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not ????: therefore ???? sent lions among them, which slew some of them.
 RWebster And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD : therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them.
 Rotherham And so it was, that, when they first dwelt there, they revered not Yahweh,?therefore Yahweh sent among them, lions, which were slaying them.
 UKJV And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them.
 WEB So it was, at the beginning of their dwelling there, that they didn¡¯t fear Yahweh: therefore Yahweh sent lions among them, whichkilled some of them.
 Webster And [so] it was at the beginning of their dwelling there, [that] they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew [some] of them.
 YLT and it cometh to pass, at the commencement of their dwelling there, they have not feared Jehovah, and Jehovah doth send among them the lions, and they are destroying among them.
 Esperanto Sed cxar en la komenco de sia logxado tie ili ne timis la Eternulon, la Eternulo sendis kontraux ilin leonojn, kiuj faris inter ili mortigadon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥è¥å¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥í¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505546
±³È¸  1376781
¼±±³  1336194
¿¹¼ö  1262584
¼³±³  1048356
¾Æ½Ã¾Æ  954000
¼¼°è  933933
¼±±³È¸  899849
»ç¶û  889001
¹Ù¿ï  882091


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø