¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 17Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ Ã³À½À¸·Î °Å±â °ÅÁÖÇÒ ¶§¿¡ ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ¿©È£¿Í²²¼ »çÀÚµéÀ» ±×µé °¡¿îµ¥¿¡ º¸³»½Ã¸Å ¸î »ç¶÷À» Á×ÀÎÁö¶ó |
KJV |
And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them. |
NIV |
When they first lived there, they did not worship the LORD; so he sent lions among them and they killed some of the people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ±× °÷À¸·Î ¿Å°Ü ¿Í¼ óÀ½¿¡´Â ¾ßÈѸ¦ °ø°æÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¡¼ ¾ßÈѲ²¼´Â »çÀÚµéÀ» º¸³»½Ã¾î »ç¶÷µéÀ» Àâ¾Æ ¸Ô°Ô Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ±×°÷À¸·Î ¿Å°Ü¿Í¼ óÀ½¿¡´Â ¿©È£¿Í¸¦ °ø°æÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¡¼ ¿©È£¿Í²²¼´Â »çÀÚµéÀ» º¸³»½Ã¿© »ç¶÷µéÀ» Àâ¾Æ¸Ô°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En in die begin van hulle vestiging daar het hulle die HERE nie gevrees nie. Toe stuur die HERE leeus onder hulle, en die het onder hulle sommige gedood. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ý¬ì¬Ó¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Men den f©ªrste Tid de boede der, frygtede de ikke HERREN; derfor sendte HERREN L©ªver iblandt dem, som dr©¡bte dem. |
GerElb1871 |
Und es geschah, im Anfang ihrer Niederlassung daselbst f?rchteten sie Jehova nicht; da sandte Jehova L?wen unter sie, welche unter ihnen w?rgten. |
GerElb1905 |
Und es geschah, im Anfang ihrer Niederlassung daselbst f?rchteten sie Jehova nicht; da sandte Jehova L?wen unter sie, welche unter ihnen w?rgten. |
GerLut1545 |
Da sie aber anhuben, daselbst zu wohnen, und den HERRN nicht f?rchteten, sandte der HERR L?wen unter sie, die erw?rgeten sie. |
GerSch |
Als sie aber anfingen daselbst zu wohnen und den HERRN nicht f?rchteten, sandte der HERR L?wen unter sie; die richteten Verheerung unter ihnen an. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥ç? ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥á? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they did not fear LORD. Therefore LORD sent lions among them, which killed some of them. |
AKJV |
And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them. |
ASV |
And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not Jehovah: therefore Jehovah sent lions among them, which killed some of them. |
BBE |
Now when first they were living there they did not give worship to the Lord. So the Lord sent lions among them, causing the death of some of them. |
DRC |
And when they began to dwell there, they feared not the Lord: and the Lord sent lions among them, which killed them. |
Darby |
And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not Jehovah; and Jehovah sent lions among them, which killed some of them. |
ESV |
And at the beginning of their dwelling there, they did not fear the Lord. Therefore the Lord sent lions among them, which killed some of them. |
Geneva1599 |
And at the beginning of their dwelling there, they feared not the Lord: therefore the Lord sent lions among them, which slewe them. |
GodsWord |
When they first came to live there, they didn't worship the LORD. So the LORD sent lions to kill some of them. |
HNV |
So it was, at the beginning of their dwelling there, that they didn¡¯t fear the LORD: therefore the LORD sent lions among them,which killed some of them. |
JPS |
And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD; therefore the LORD sent lions among them, which killed some of them. |
Jubilee2000 |
And [so] it was at the beginning of their dwelling there [that] they did not fear the LORD; therefore, the LORD sent lions against them, which slew [some] of them. |
LITV |
And it happened at the beginning of their living there, they did not fear Jehovah, and Jehovah sent lions among them, and they were striking among them. |
MKJV |
And it happened at the beginning of their dwelling there, that they did not fear the LORD. And the LORD sent lions among them, who killed them. |
RNKJV |
And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not ????: therefore ???? sent lions among them, which slew some of them. |
RWebster |
And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD : therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them. |
Rotherham |
And so it was, that, when they first dwelt there, they revered not Yahweh,?therefore Yahweh sent among them, lions, which were slaying them. |
UKJV |
And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them. |
WEB |
So it was, at the beginning of their dwelling there, that they didn¡¯t fear Yahweh: therefore Yahweh sent lions among them, whichkilled some of them. |
Webster |
And [so] it was at the beginning of their dwelling there, [that] they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew [some] of them. |
YLT |
and it cometh to pass, at the commencement of their dwelling there, they have not feared Jehovah, and Jehovah doth send among them the lions, and they are destroying among them. |
Esperanto |
Sed cxar en la komenco de sia logxado tie ili ne timis la Eternulon, la Eternulo sendis kontraux ilin leonojn, kiuj faris inter ili mortigadon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥è¥å¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥í¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |