Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 23Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ À̸£±â¸¦ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ Æò°­À» ±×ÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ÁÖ½Ã°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿µ¿øÈ÷ °ÅÇϽóª´Ï
 KJV For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
 NIV For David had said, "Since the LORD, the God of Israel, has granted rest to his people and has come to dwell in Jerusalem forever,
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ÀÌ·± ¸»À» ³²°å´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ÅÂÆò¼¼¿ùÀ» ´©¸®°Ô ÇØ ÁÖ½Ã°í ¸ö¼Ò ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿µ¿øÇÑ ÀÚ¸®¸¦ ÀâÀ¸½Ã¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ÀÌ·± ¸»À» ³²°å´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ÅÂÆò¼¼¿ùÀ» ´©¸®°Ô ÇØÁÖ½Ã°í ¸ö¼Ò ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿µ¿øÇÑ ÀÚ¸®¸¦ ÀâÀ¸½Ã¿´´Ù.
 Afr1953 Want Dawid het ges?: Die HERE, die God van Israel, het aan sy volk rus gegee, en Hy woon in Jerusalem tot in ewigheid;
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan Thi David t©¡nkte: "HERREN, Israels Gud, har skaffet sit Folk Ro og taget Boligi Jerusalem for evigt;
 GerElb1871 Denn David sprach: Jehova, der Gott Israels, hat seinem Volke Ruhe geschafft, und er wohnt in Jerusalem auf ewig;
 GerElb1905 Denn David sprach: Jehova, der Gott Israels, hat seinem Volke Ruhe geschafft, und er wohnt in Jerusalem auf ewig;
 GerLut1545 Denn David sprach: Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich.
 GerSch Denn David sprach: ?Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï?
 ACV For David said, LORD, the God of Israel, has given rest to his people, and he dwells in Jerusalem forever.
 AKJV For David said, The LORD God of Israel has given rest to his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
 ASV For David said, Jehovah, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever:
 BBE For David said, The Lord, the God of Israel, has given his people rest, and he has made his resting-place in Jerusalem for ever;
 DRC For David said: The Lord the God of Israel hath given rest to his people, and a habitation in Jerusalem for ever.
 Darby For David said, Jehovah the God of Israel has given rest to his people, and he will dwell in Jerusalem for ever;
 ESV For David said, The Lord, the God of Israel, (See ch. 22:18) has given rest to his people, and he dwells in Jerusalem forever.
 Geneva1599 For Dauid sayde, The Lord God of Israel hath giuen rest vnto his people, that they may dwell in Ierusalem for euer.
 GodsWord David had said, "The LORD God of Israel has given his people rest. He will now live in Jerusalem forever.
 HNV For David said, ¡°The LORD, the God of Israel, has given rest to his people; and he dwells in Jerusalem forever.
 JPS For David said: 'The LORD, the God of Israel, hath given rest unto His people, and He dwelleth in Jerusalem for ever;
 Jubilee2000 For David said, The LORD God of Israel has given rest unto his people, and he shall dwell in Jerusalem for ever.
 LITV For David said, Jehovah God of Israel has given rest to His people so that they may dwell in Jerusalem perpetually,
 MKJV For David said, The LORD God of Israel has given rest to His people so that they may dwell in Jerusalem forever,
 RNKJV For David said, ???? Elohim of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
 RWebster For David said , The LORD God of Israel hath given rest to his people , that they may dwell in Jerusalem for ever : {that...: or, and he dwelleth in Jerusalem, etc}
 Rotherham For, said David, Yahweh the God of Israel hath given rest unto his people,?and hath taken up his habitation in Jerusalem, unto times age-abiding;
 UKJV For David said, The LORD God of Israel has given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
 WEB For David said, ¡°Yahweh, the God of Israel, has given rest to his people; and he dwells in Jerusalem forever.
 Webster For David said, The LORD God of Israel hath given rest to his people, that they may dwell in Jerusalem for ever;
 YLT for David said, `Jehovah, God of Israel, hath given rest to His people, and He doth tabernacle in Jerusalem unto the age;'
 Esperanto CXar David diris:La Eternulo, Dio de Izrael, donis ripozon al Sia popolo; kaj Li enlogxigxis en Jerusalem por cxiam.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505912
±³È¸  1376934
¼±±³  1336357
¿¹¼ö  1262746
¼³±³  1048463
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934052
¼±±³È¸  899995
»ç¶û  889139
¹Ù¿ï  882201


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø