¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 23Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
·¹À§ »ç¶÷ÀÌ ´Ù½Ã´Â ¼º¸·°ú ±× °¡¿îµ¥¿¡¼ ¾²´Â ¸ðµç ±â±¸¸¦ ¸á Çʿ䰡 ¾ø´Ù ÇÑÁö¶ó |
KJV |
And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. |
NIV |
the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the articles used in its service." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ·¹À§ÀεéÀº ¼º¸·À» ¸Þ°í ´Ù´Ï°Å³ª °Å±â¿¡ ¼Ò¿ëµÇ´Â ¸ðµç ±â±¸¸¦ °¡Áö°í ´Ù´Ò Çʿ䰡 ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ·¹À§ »ç¶÷µéÀº ¼º¸·À» ¸Þ°í ´Ù´Ï°Å³ª °Å±â¿¡ ¼Ò¿ëµÇ´Â ¸ðµç ±â±¸¸¦ °¡Áö°í ´Ù´Ò Çʿ䰡 ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù." |
Afr1953 |
so hoef die Leviete dan ook nie meer die tabernakel en al sy voorwerpe vir sy diens te dra nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬à¬ã¬ñ¬ä ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Û¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û. |
Dan |
derfor beh©ªver Leviterne heller ikke mere at b©¡re Boligen og alle de Ting, som h©ªrer til dens Tjeneste." |
GerElb1871 |
so haben auch die Leviten die Wohnung und alle ihre Ger?te zu ihrem Dienste nicht mehr zu tragen. |
GerElb1905 |
so haben auch die Leviten die Wohnung und alle ihre Ger?te zu ihrem Dienste nicht mehr zu tragen. |
GerLut1545 |
Auch unter den Leviten wurden gez?hlet der Kinder Levi von zwanzig Jahren und dr?ber, da©¬ sie die Wohnung nicht tragen durften mit all ihrem Ger?te ihres Amts, |
GerSch |
So haben nun die Leviten die Wohnung mit allen Ger?ten, die zu ihrem Dienste geh?ren, nicht mehr zu tragen |
UMGreek |
¥ï¥é ¥ä¥å ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service of it. |
AKJV |
And also to the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. |
ASV |
and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof. |
BBE |
And from now, there will be no need for the House of the Lord, and the vessels used in it, to be moved about by the Levites. |
DRC |
And it shall not be the office of the Levites to carry any more the tabernacle, and all the vessels for the service thereof. |
Darby |
and the Levites also have no more to carry the tabernacle, nor any of its vessels for its service. |
ESV |
And so the Levites no longer need (See Num. 4:5-15) to carry the tabernacle or any of the things for its service. |
Geneva1599 |
And also the Leuites shall no more beare the Tabernacle and al the vessels for the seruice thereof. |
GodsWord |
The Levites will no longer have to carry the tent and all the utensils used in worship." |
HNV |
Also the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its vessels for its service.¡± |
JPS |
and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof.' |
Jubilee2000 |
And also unto the Levites, they shall no [longer] carry the tabernacle, nor any vessels of it for its ministry. |
LITV |
and also to the Levites; there was no need to carry the tabernacle nor all its vessels for its service. |
MKJV |
and also to the Levites, so that they shall no more carry the tabernacle, nor any of its vessels for its service. |
RNKJV |
And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. |
RWebster |
And also to the Levites ; they shall no more carry the tabernacle , nor any vessels of it for its service . |
Rotherham |
moreover also, as for the Levites, they have no need to bear the habitation, nor any of its vessels in the laborious work thereof. |
UKJV |
And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. |
WEB |
Also the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its vessels for its service.¡± |
Webster |
And also to the Levites: they shall no [more] carry the tabernacle, nor any vessels of it for its service. |
YLT |
and also of the Levites, `None are to bear the tabernacle and all its vessels for its service;' |
Esperanto |
Kaj la Levidoj ne bezonis portadi la tabernaklon kaj cxiujn gxiajn vazojn por la servado en gxi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? |