Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 24Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿Í °°Àº Á÷¹«¿¡ µû¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¡¼­ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æ·ÐÀ» µµ¿ÔÀ¸´Ï ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¸íÇϽŠ±Ô·Ê´õ¶ó
 KJV These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.
 NIV This was their appointed order of ministering when they entered the temple of the LORD, according to the regulations prescribed for them by their forefather Aaron, as the LORD, the God of Israel, had commanded him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ÀÌ·± Â÷·Ê·Î µî·Ï µÇ¾î ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡ µé¾î °¡ ¼±Á¶ ¾Æ·ÐÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² Áö½Ã¹ÞÀº ±Ô·Ê¸¦ µû¶ó ¿¹¹è¸¦ µå¸®°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ÀÌ·± Â÷·Ê·Î µî·ÏµÇ¾î ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¡ ¼±Á¶ ¾Æ·ÐÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ Áö½Ã¹ÞÀº ±Ô·Ê¿¡ µû¶ó ·Ê¹è¸¦ µå¸®°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Dit was hulle ampsorde vir hul diens, om in die huis van die HERE te gaan volgens die verordening deur hul vader A?ron aan hulle, soos die HERE, die God van Israel, hom beveel het.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Õ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬á¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬¡¬â¬Ñ¬à¬ß, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Det var deres Embedsskifter ved deres Tjeneste, n?r de gik ind i HERRENs Hus, efter den Forpligtelse deres Fader Aron p?lagde dem, efter hvad HERREN, Israels Gud, havde p?lagt ham.
 GerElb1871 Das war ihre Einteilung zu ihrem Dienst, um in das Haus Jehovas zu kommen nach ihrer Vorschrift, gegeben durch ihren Vater Aaron, so wie Jehova, der Gott Israels, ihm geboten hatte.
 GerElb1905 Das war ihre Einteilung zu ihrem Dienst, um in das Haus Jehovas zu kommen nach ihrer Vorschrift, gegeben durch ihren Vater Aaron, so wie Jehova, der Gott Israels, ihm geboten hatte.
 GerLut1545 Das ist ihre Ordnung nach ihrem Amt, zu gehen in das Haus des HERRN, nach ihrer Weise unter ihrem Vater Aaron, wie ihnen der HERR, der Gott Israels, geboten hat.
 GerSch Das ist die Reihenfolge ihres Dienstes, nach welcher sie in das Haus des HERRN zu gehen haben nach ihrer Ordnung, gegeben durch ihren Vater Aaron, wie ihm der HERR, der Gott Israels, geboten hatte.
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ä¥é¥á¥ó¥å¥ó¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV This was the ordering of them in their service, to come into the house of LORD according to the ordinance given to them by Aaron their father, as LORD, the God of Israel, had commanded him.
 AKJV These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.
 ASV This was the ordering of them in their service, to come into the house of Jehovah according to the ordinance given unto them by Aaron their father, as Jehovah, the God of Israel, had commanded him.
 BBE So they were put into their different groups, to take their places in the house of the Lord, in agreement with the rules made by Aaron their father, as the Lord, the God of Israel, had given him orders.
 DRC These are their courses according to their ministries, to come into the house of the Lord, and according to their manner under the hand of Aaron their father: as the Lord the God of Israel had commanded.
 Darby This is their ordering in their service to come into the house of Jehovah, according to their ordinance, through Aaron their father, as Jehovah the God of Israel had commanded him.
 ESV These had as their appointed duty in their service (ch. 9:25) to come into the house of the Lord according to the procedure established for them by Aaron their father, as the Lord God of Israel had commanded him.
 Geneva1599 These were their orders according to their offices, when they entred into the house of the Lord according to their custome vnder the hande of Aaron their father, as the Lord God of Israel had commanded him.
 GodsWord These were their priestly groups when they went to serve at the LORD's temple. Their ancestor Aaron made these rules for them, as the LORD God of Israel had commanded him.
 HNV This was the ordering of them in their service, to come into the house of the LORD according to the ordinance given to themby Aaron their father, as the LORD, the God of Israel, had commanded him.
 JPS These were the orderings of them in their service, to come into the house of the LORD according to the ordinance given unto them by the hand of Aaron their father, as the LORD, the God of Israel, had commanded him.
 Jubilee2000 These [were] their orderings in their service to come into the house of the LORD, according to their right, in the ministry of Aaron, their father, as the LORD God of Israel had commanded him.
 LITV These were the orderings of them in their service to come into the house of Jehovah, according to their ordinance, to Aaron their father, as Jehovah God of Israel had commanded him.
 MKJV These were their orderings in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, to Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.
 RNKJV These were the orderings of them in their service to come into the house of ????, according to their manner, under Aaron their father, as ???? Elohim of Israel had commanded him.
 RWebster These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD , according to their custom , under Aaron their father , as the LORD God of Israel had commanded him.
 Rotherham These, were their appointed places for their service, for entering the house of Yahweh, according to the regulation of them, by the hand of Aaron their father,?just as Yahweh God of Israel, commanded him.
 UKJV These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.
 WEB This was the ordering of them in their service, to come into the house of Yahweh according to the ordinance given to themby Aaron their father, as Yahweh, the God of Israel, had commanded him.
 Webster These [were] the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.
 YLT These are their appointments for their service, to come in to the house of Jehovah, according to their ordinance by the hand of Aaron their father, as Jehovah God of Israel, commanded them.
 Esperanto Tio estis ilia ordo cxe ilia servado, por iri en la domon de la Eternulo laux la preskribo donita per ilia patro Aaron, kiel ordonis al li la Eternulo, Dio de Izrael.
 LXX(o) ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505920
±³È¸  1376936
¼±±³  1336361
¿¹¼ö  1262749
¼³±³  1048467
¾Æ½Ã¾Æ  954103
¼¼°è  934056
¼±±³È¸  899997
»ç¶û  889141
¹Ù¿ï  882206


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø