Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 19Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ò¾ÈÀÇ ¹æ¹éÀº ¾î¸®¼®¾ú°í ¹Ù·ÎÀÇ °¡Àå ÁöÇý·Î¿î ¸ð»çÀÇ Ã¥·«Àº ¿ìµÐÇÏ¿©Á³À¸´Ï ³ÊÈñ°¡ ¾î¶»°Ô ¹Ù·Î¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ª´Â ÁöÇý·Î¿î ÀÚµéÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ¶ó ³ª´Â ¿¾ ¿ÕµéÀÇ ÈÄ¿¹¶ó ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª
 KJV Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
 NIV The officials of Zoan are nothing but fools; the wise counselors of Pharaoh give senseless advice. How can you say to Pharaoh, "I am one of the wise men, a disciple of the ancient kings"?
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ò¾ÈÀÇ °í°üµéÀº ¾î¸®¼®±â ¦ÀÌ ¾ø°í ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ ½½±â·Ó´Ù´Â °í¹®°üµéµµ ¹Ì¿íÇÑ °Íµé, ±×·±µ¥ ¾îÂî ³ÊÈñ°¡ ÆÄ¶ó¿À¿¡°Ô, "³ª´Â ÇöÀÚÀÇ ¹®ÇÏ»ýÀÌ¿ä, ¿Õ°¡ÀÇ ÈļÕÀÔ´Ï´Ù" ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¼Ò¾ÈÀÇ °í°üµéÀº ¾î¸®¼®±â ¦ÀÌ ¾ø°í ¹Ù·ÎÀÇ ½½±â·Ó´Ù´Â °í¹®°üµéµµ ¹Ì¿íÇÑ °Íµé, ±×·±µ¥ ¾îÂî ³ÊÈñ°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô "³ª´Â ÁöÇý·Î¿î ÀÚÀÇ ¹®ÇÏ»ýÀÌ¿ä, ¿Õ°¡ÀÇ ÈļÕÀÔ´Ï´Ù." ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä.
 Afr1953 Die vorste van Soan is net dwase, die raad van Farao se slimste raadgewers het domheid geword. Hoe kan julle vir Farao s?: Ek is 'n seun van die wyse manne, 'n seun van die konings uit die voortyd?
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¸¬à¬Ñ¬ß ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú, ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ; ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬ß. ¬¬¬Ñ¬Ü ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö?
 Dan Kun D?rer er Zoans ¨ªverster, Faraos viseste R?dm©¡nd s? dumt et R?d. Hvor kan I sige til Farao: "Jeg er en ¨¡tling af Vism©¡nd, ¨¡tling af Fortidens Konger?"
 GerElb1871 Eitel Toren sind die F?rsten von Zoan, die weisen R?te des Pharao; ihr Ratschlag ist dumm geworden. Wie saget ihr zu dem Pharao: "Ich bin ein Sohn der Weisen, ein Sohn der K?nige von ehemals?"
 GerElb1905 Eitel Toren sind die F?rsten von Zoan, die weisen R?te des Pharao; ihr Ratschlag ist dumm geworden. Wie saget ihr zu dem Pharao: "Ich bin ein Sohn der Weisen, ein Sohn der K?nige von ehemals?"
 GerLut1545 Die F?rsten zu Zoan sind Toren, die weisen R?te Pharaos sind im Rat zu Narren worden. Was sagt ihr doch von Pharao: Ich bin der Weisen Kind und komme von alten K?nigen her?
 GerSch Nur Toren sind die F?rsten von Zoan, die weisen R?te des Pharao; ihr Ratschlag hat sich als unvern?nftig erwiesen. Wie d?rft ihr denn zum Pharao sagen: Ich bin ein Sohn der Weisen, ein Sohn der uralten K?nige?
 UMGreek ¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç? ¥Ó¥á¥í¥å¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥ø¥ñ¥ï¥é, ¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥õ¥ø¥í ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥á¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ð¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥õ¥ø¥í, ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ñ¥ö¥á¥é¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í;
 ACV The rulers of Zoan are utterly foolish. The counsel of the wisest counselors of Pharaoh has become brutish. How will ye say to Pharaoh, I am the son of wise men, the son of ancient kings?
 AKJV Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say you to Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
 ASV The princes of Zoan are utterly foolish; the counsel of the wisest counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
 BBE The chiefs of Zoan are completely foolish; the wisest guides of Pharaoh have become like beasts: how do you say to Pharaoh, I am the son of the wise, the offspring of early kings?
 DRC The princes of Tanis are become fools, the wise counsellors of Pharao have given foolish counsel: how will you say to Pharao: I am the son of the wise, the son of ancient kings?
 Darby They are but fools, the princes of Zoan, the wise counsellors of Pharaoh: their counsel is become senseless. How say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
 ESV The princes of (ch. 30:4; Num. 13:22; Ps. 78:43) Zoan are utterly foolish;the wisest counselors of Pharaoh give stupid counsel.How can you say to Pharaoh,I am a son of the wise,a son of ancient kings?
 Geneva1599 Surely the princes of Zoan are fooles: the counsell of the wise counselers of Pharaoh is become foolish: how say ye vnto Pharaoh, I am the sonne of the wise? I am the sonne of the ancient Kings?
 GodsWord The leaders of Zoan are nothing but fools. The wisest of Pharaoh's counselors gives stupid advice. How can you tell Pharaoh, "I'm a descendant of wise men, a descendant of ancient kings"?
 HNV The princes of Zoan are utterly foolish. The counsel of the wisest counselors of Pharaoh has become stupid. How do you say toPharaoh, ¡°I am the son of the wise, the son of ancient kings?¡±
 JPS The princes of Zoan are utter fools; the wisest counsellors of Pharaoh are a senseless counsel; how can ye say unto Pharaoh: 'I am the son of the wise, the son of ancient kings'?
 Jubilee2000 Surely the princes of Zoan [are] fools; the counsel of the prudent counsellors of Pharaoh is become carnal; how say ye unto Pharaoh, I [am] the son of the wise, the son of the ancient kings?
 LITV Surely the rulers of Zoan are fools; the advice of Pharaoh's wise counselors has become stupid. How can you say to Pharaoh, I am the son of wise ones, the son of kings of old?
 MKJV Surely the rulers of Zoan are fools, the counsel of the wise counselors of Pharaoh has become brutish. How do you say to Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
 RNKJV Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
 RWebster Surely the princes of Zoan are fools , the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become stupid : how say ye to Pharaoh , I am the son of the wise , the son of ancient kings ?
 Rotherham Surely, foolish, are the princes of Zoan, the wisest counsellors of Pharaoh, in counsel are brutish,?How can ye say unto Pharaoh, Son of the wise, am I Son of the kings of olden time?
 UKJV Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say all of you unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
 WEB The princes of Zoan are utterly foolish. The counsel of the wisest counselors of Pharaoh has become stupid. How do you say toPharaoh, ¡°I am the son of the wise, the son of ancient kings?¡±
 Webster Surely the princes of Zoan [are] fools, the counsel of the wise counselors of Pharaoh is become brutish: how say ye to Pharaoh, I [am] the son of the wise, the son of ancient kings?
 YLT Only, fools are the princes of Zoan, The counsel of the wise ones of the counsellors of Pharaoh hath become brutish. How say ye unto Pharaoh, `A son of the wise am I, a son of kings of antiquity?'
 Esperanto Malsagxaj estas la princoj de Coan; la sagxaj konsilistoj de Faraono farigxis senkonsilaj. Kiel vi diros al Faraono:Mi estas filo de sagxuloj, ido de antikvaj regxoj?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ì¥ø¥ñ¥ï¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á¥í¥å¥ø? ¥ï¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï¥é ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥ø¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ø? ¥å¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ô¥é¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥î ¥á¥ñ¥ö¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505865
±³È¸  1376920
¼±±³  1336343
¿¹¼ö  1262732
¼³±³  1048455
¾Æ½Ã¾Æ  954094
¼¼°è  934044
¼±±³È¸  899985
»ç¶û  889129
¹Ù¿ï  882194


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø