|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 7Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Áý ¹®¿¡ ¼¼ ÀÌ ¸»À» ¼±Æ÷ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²² ¿¹¹èÇÏ·¯ ÀÌ ¹®À¸·Î µé¾î°¡´Â À¯´Ù »ç¶÷µé¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó |
KJV |
Stand in the gate of the LORD's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD. |
NIV |
"Stand at the gate of the LORD'S house and there proclaim this message: "'Hear the word of the LORD, all you people of Judah who come through these gates to worship the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³Ê´Â ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü ´ë¹®¿¡ °¡ ¼¼, `¾ßÈѲ² ¿¹¹èÇÏ·¯ ÀÌ ¹®À¸·Î µé¾î ¿À´Â À¯´Ù »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î¶ó' Çϰí ÀÌ·¸°Ô Å« ¼Ò¸®·Î ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"³Ê´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü´ë¹®¿¡ °¡ ¼¼ '¿©È£¿Í²² ·Ê¹èÇÏ·¯ ÀÌ ¹®À¸·Î µé¾î¿À´Â À¯´ë »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î¶ó.' Çϰí ÀÌ·¸°Ô Å« ¼Ò¸®·Î ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. |
Afr1953 |
Staan in die poort van die huis van die HERE, en roep hierdie woord daar uit en s?: Hoor die woord van die HERE, o hele Juda, wat deur hierdie poorte ingaan om die HERE te aanbid! |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡! |
Dan |
St? hen i Porten til HERRENs Hus og udr?b dette Ord: H©ªr HERRENs Ord, hele Juda, I, som g?r ind gennem disse Porte for at tilbede HERREN! |
GerElb1871 |
Stelle dich in das Tor des Hauses Jehovas, und rufe daselbst dieses Wort aus und sprich: H?ret das Wort Jehovas, ganz Juda, die ihr durch diese Tore eingehet, um Jehova anzubeten. |
GerElb1905 |
Stelle dich in das Tor des Hauses Jehovas, und rufe daselbst dieses Wort aus und sprich: H?ret das Wort Jehovas, ganz Juda, die ihr durch diese Tore eingehet, um Jehova anzubeten. |
GerLut1545 |
Tritt ins Tor im Hause des HERRN und predige, daselbst dies Wort und sprich: H?ret des HERRN Wort, ihr alle von Juda, die ihr zu diesen Toren eingehet, den HERRN anzubeten. |
GerSch |
Tritt unter das Tor am Hause des HERRN und predige dort dieses Wort und sprich: H?ret das Wort des HERRN, ihr alle aus Juda, die ihr zu diesen Toren eingehet, um den HERRN anzubeten! |
UMGreek |
¥Ò¥ó¥ç¥è¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
Stand in the gate of LORD's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of LORD, all ye of Judah, who enter in at these gates to worship LORD. |
AKJV |
Stand in the gate of the LORD's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all you of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD. |
ASV |
Stand in the gate of Jehovah's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of Jehovah, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship Jehovah. |
BBE |
Take your place in the doorway of the Lord's house, and give out this word there, and say, Give ear to the word of the Lord, all you of Judah who come inside these doors to give worship to the Lord. |
DRC |
Stand in the gate of the house of the Lord, and proclaim there this word, and say: Hear ye the word of the Lord, all ye men of Juda, that enter in at these gates, to adore the Lord. |
Darby |
Stand in the gate of Jehovah's house, and proclaim there this word, and say, Hear ye the word of Jehovah, all Judah, that enter in at these gates to worship Jehovah. |
ESV |
(ch. 26:2) Stand in the gate of the Lord's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the Lord, all you men of Judah who enter these gates to worship the Lord. |
Geneva1599 |
Stand in the gate of the Lordes house and crie this woorde there, and say, Heare the woorde of the Lord, all yee of Iudah that enter in at these gates to worship the Lord. |
GodsWord |
"Stand at the gate of the LORD's house, and announce from there this message: 'Listen to the word of the LORD, all you people of Judah who go through these gates to worship the LORD. |
HNV |
¡°Stand in the gate of the LORD¡¯s house, and proclaim there this word, and say, ¡®Hear the word of the LORD, all you of Judah, whoenter in at these gates to worship the LORD. |
JPS |
Stand in the gate of the LORD'S house, and proclaim there this word, and say: Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD. |
Jubilee2000 |
Stand in the gate of the LORD'S house and proclaim there this word and say, Hear the word of the LORD, all [ye of] Judah that enter in at these gates to worship the LORD. |
LITV |
Stand in the gate of the house of Jehovah and call out there this word, and say, Hear the word of Jehovah all Judah, who enter in at these gates to worship Jehovah. |
MKJV |
Stand in the gate of the LORD's house, and declare there this word, and say, Hear the word of the LORD, all Judah, who enter in at these gates to worship the LORD. |
RNKJV |
Stand in the gate of ????s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of ????, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship ????. |
RWebster |
Stand in the gate of the LORD'S house , and proclaim there this word , and say , Hear the word of the LORD , all ye of Judah , that enter in at these gates to worship the LORD . |
Rotherham |
Stand thou in the gate of the house of Yahweh, and thou shalt proclaim there this word,?and shalt say?Hear ye the word of Yahweh all Judah ye who are entering in at these gates, to bow down unto Yahweh: |
UKJV |
Stand in the gate of the LORD's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all you of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD. |
WEB |
¡°Stand in the gate of Yahweh¡¯s house, and proclaim there this word, and say, ¡®Hear the word of Yahweh, all you of Judah, whoenter in at these gates to worship Yahweh. |
Webster |
Stand in the gate of the LORD'S house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all [ye of] Judah, that enter in at these gates to worship the LORD. |
YLT |
Stand in the gate of the house of Jehovah, and thou hast proclaimed there this word, and hast said, Hear a word of Jehovah, all ye of Judah, who are coming in at these gates, to bow before Jehovah: |
Esperanto |
Starigxu en la pordego de la domo de la Eternulo, kaj tie proklamu cxi tiun vorton, kaj diru:Auxskultu la vorton de la Eternulo, cxiuj Judoj, kiuj venas en cxi tiun pordegon, por adorklinigxi al la Eternulo. |
LXX(o) |
¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|