Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 7Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ ±æ°ú ÇàÀ§¸¦ ¹Ù¸£°Ô Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ³ÊÈñ·Î ÀÌ °÷¿¡ »ì°Ô Çϸ®¶ó
 KJV Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
 NIV This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Reform your ways and your actions, and I will let you live in this place.
 °øµ¿¹ø¿ª `³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼­ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â »ýȰŵµ¸¦ °íÃĶó. ±×·¡¾ß ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¿©±â¿¡¼­ »ì°Ô Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ '³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼­ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â »ýȰŵµ¸¦ °íÃĶó. ±×·¡¾ß ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¿©±â¿¡¼­ »ì°Ô Çϸ®¶ó.
 Afr1953 So s? die HERE van die le?rskare, die God van Israel: Maak julle we? en julle handelinge goed, dat Ek julle kan laat woon in hierdie plek.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬±¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à.
 Dan S? siger H©¡rskarers HERRE, Israels Gud: Bedrer eders Veje og eders Gerninger, s? vil jeg lade eder bo p? dette Sted.
 GerElb1871 So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Machet gut eure Wege und eure Handlungen, so will ich euch an diesem Orte wohnen lassen.
 GerElb1905 So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Machet gut eure Wege und eure Handlungen, so will ich euch an diesem Orte wohnen lassen.
 GerLut1545 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Bessert euer Leben und Wesen, so will ich bei euch wohnen an diesem Ort.
 GerSch So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Bessert euren Wandel und eure Taten, so will ich euch an diesem Orte wohnen lassen!
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Ä¥é¥ï¥ñ¥è¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é? ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø.
 ACV Thus says LORD of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
 AKJV Thus said the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
 ASV Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
 BBE The Lord of armies, the God of Israel, says, Let your ways and your doings be changed for the better and I will let you go on living in this place.
 DRC Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Make your ways and your doings good: and I will dwell with you in this place.
 Darby Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
 ESV Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: (ch. 18:11; 26:13) Amend your ways and your deeds, and I will let you dwell in this place.
 Geneva1599 Thus sayeth the Lord of hostes, the God of Israel, Amend your waies and your woorkes, and I will let you dwell in this place.
 GodsWord This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Change the way you live and act, and I will let you live in this place.
 HNV Thus says the LORD of Hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
 JPS Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
 Jubilee2000 Thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
 LITV So says Jehovah of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will let you dwell in this place.
 MKJV So says the LORD of hosts, the God of Israel, Make your ways and your doings good, and I will cause you to dwell in this place.
 RNKJV Thus saith ???? of hosts, the Elohim of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
 RWebster Thus saith the LORD of hosts , the God of Israel , Amend your ways and your doings , and I will cause you to dwell in this place .
 Rotherham Thus, saith Yahweh of hosts God of Israel, Amend your ways, and your doings,?That I may cause you to dwell in this place.
 UKJV Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
 WEB Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
 Webster Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
 YLT Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, Amend your ways, and your doings, And I cause you to dwell in this place.
 Esperanto Tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael:Plibonigu vian vojon kaj vian konduton; tiam Mi logxigos vin sur cxi tiu loko.
 LXX(o) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥ï¥ñ¥è¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505868
±³È¸  1376920
¼±±³  1336343
¿¹¼ö  1262732
¼³±³  1048456
¾Æ½Ã¾Æ  954094
¼¼°è  934045
¼±±³È¸  899985
»ç¶û  889129
¹Ù¿ï  882194


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø