Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 25Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ ¸ðµç Á¾ ¼±ÁöÀÚ¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ²÷ÀÓ¾øÀÌ º¸³»¼ÌÀ¸³ª ³ÊÈñ°¡ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç ±Í¸¦ ±â¿ï¿© µèÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
 NIV And though the LORD has sent all his servants the prophets to you again and again, you have not listened or paid any attention.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» °Åµì°Åµì º¸³»¼ÌÁö¸¸ ³ÊÈñ´Â ¿ª½Ã µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±× ¸»À» ±ÓÀüÀ¸·Î È긮¸ç µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» °Åµì°Åµì º¸³»¼ÌÁö¸¸ ³ÊÈñ´Â ¿ª½Ã µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±× ¸»À» ±ÍÀüÀ¸·Î È긮¸ç µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 Ook het die HERE al sy knegte, die profete, na julle gestuur, vroeg en laat -- maar julle het nie geluister of julle oor geneig om te hoor nie --
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬à ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú, ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬ê¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ö.
 Dan og HERREN sendte ?rle og silde alle sine Tjenere Profeterne til eder, men I h©ªrte ikke; I b©ªjede ikke eders ¨ªre til at h©ªre,
 GerElb1871 Und Jehova hat alle seine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt, fr?h sich aufmachend und sendend; aber ihr h?rtet nicht und neigtet eure Ohren nicht, um zu h?ren.
 GerElb1905 Und Jehova hat alle seine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt, fr?h sich aufmachend und sendend; aber ihr h?rtet nicht und neigtet eure Ohren nicht, um zu h?ren.
 GerLut1545 So hat der HERR auch zu euch gesandt alle seine Knechte, die Propheten, flei©¬iglich; aber ihr habt nie h?ren wollen noch eure Ohren neigen, da©¬ ihr gehorchet,
 GerSch Dazu hat der HERR alle seine Knechte, die Propheten, immer wieder zu euch gesandt, aber ihr wolltet nicht h?ren und neigtet eure Ohren nicht, auf das zu h?ren, was sie sagten:
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á?, ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ø¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ñ¥ï¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å.
 ACV And LORD has sent to you all his servants the prophets, rising up early and sending them, (but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear),
 AKJV And the LORD has sent to you all his servants the prophets, rising early and sending them; but you have not listened, nor inclined your ear to hear.
 ASV And Jehovah hath sent unto you all his servants the prophets, rising up early and sending them, (but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear,)
 BBE And the Lord has sent to you all his servants the prophets, getting up early and sending them; but you have not given attention and your ear has not been open to give hearing;
 DRC And the Lord hath sent to you all his servants the prophets, rising early, and sending, and you have not hearkened, nor inclined your ears to hear.
 Darby And Jehovah hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear,
 ESV ([See ver. 3 above]) You have neither listened nor inclined your ears to hear, although the Lord ([See ver. 3 above]) persistently sent to you all his servants the prophets,
 Geneva1599 And the Lord hath sent vnto you all his seruantes the Prophets, rising early and sending them, but yee would not heare, nor encline your eares to obey.
 GodsWord "Even though the LORD has sent all his servants the prophets to you, you haven't listened or paid attention to them.
 HNV The LORD has sent to you all his servants the prophets, rising up early and sending them (but you have not listened, nor inclinedyour ear to hear)
 JPS And the LORD hath sent unto you all His servants the prophets, sending them betimes and often--but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear--
 Jubilee2000 And the LORD has sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending [them]; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear,
 LITV And Jehovah has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending, but you have not listened nor bowed your ear to hear,
 MKJV And the LORD has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending them; but you have not listened nor bowed down your ear to hear.
 RNKJV And ???? hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
 RWebster And the LORD hath sent to you all his servants the prophets , rising early and sending them ; but ye have not hearkened , nor inclined your ear to hear .
 Rotherham And Yahweh sent unto you all, his servants the prophets, lifetimes sending, though ye hearkened not, neither inclined ye your ear to hear:
 UKJV And the LORD has sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but all of you have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
 WEB Yahweh has sent to you all his servants the prophets, rising up early and sending them (but you have not listened, nor inclinedyour ear to hear)
 Webster And the LORD hath sent to you all his servants the prophets, rising early and sending [them]; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
 YLT And Jehovah hath sent unto you all His servants, the prophets, rising early and sending, and ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear, saying:
 Esperanto La Eternulo sendis al vi cxiujn Siajn servantojn, la profetojn; cxiutage Li sendadis; sed vi ne auxskultis, vi ne alklinis vian orelon, por auxskulti.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ò¥ö¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥é? ¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505878
±³È¸  1376921
¼±±³  1336345
¿¹¼ö  1262736
¼³±³  1048457
¾Æ½Ã¾Æ  954096
¼¼°è  934046
¼±±³È¸  899987
»ç¶û  889132
¹Ù¿ï  882195


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø