Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 25Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ À̸£½Ã±â¸¦ ³ÊÈñ´Â °¢ÀÚÀÇ ¾ÇÇÑ ±æ°ú ¾ÇÇàÀ» ¹ö¸®°í µ¹¾Æ¿À¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ Á¶»óµé¿¡°Ô ¿µ¿øºÎÅÍ ¿µ¿ø±îÁö ÁØ ±× ¶¥¿¡ »ì¸®¶ó
 KJV They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever:
 NIV They said, "Turn now, each of you, from your evil ways and your evil practices, and you can stay in the land the LORD gave to you and your fathers for ever and ever.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù. '³ÊÈñµéÀº ¸ðµÎ ±× ±×¸©µÈ ±æÀ» ¹ö¸®¸ç, ¾ÇÇÑ ÁþÀ» ´õ ÀÌ»ó ÇÏÁö ¸»°í µ¹¾Æ ¿À³Ê¶ó. ±×·¡¾ß¸¸ ÀÌ ¾ßÈѰ¡ ³ÊÈñ Á¶»ó¿¡°Ô ´ë´ë·Î »ì¶ó°í ÁØ ¶¥¿¡¼­ ±æÀ̱æÀÌ »ì ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù. '³ÊÈñµéÀº ¸ðµÎ ±× ±×¸©µÈ ±æÀ» ¹ö¸®¸ç ¾ÇÇÑ ÁþÀ» ´õ ÀÌ»ó ÇÏÁö ¸»°í µ¹¾Æ ¿À³Ê¶ó. ±×·¡¾ß¸¸ ÀÌ ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ Á¶»ó¿¡°Ô ÀÌ´ë·Î »ì¶ó°í ÁØ ¶¥¿¡¼­ ±æÀ̱æÀÌ »ì ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 met die woorde: Bekeer julle tog elkeen van sy verkeerde weg en van die boosheid van julle handelinge, en woon in die land wat die HERE aan julle en julle vaders gegee het, van eeu tot eeu;
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬£¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬á¬ì¬ä ¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬Ö!
 Dan n?r han sagde: "Omvend eder, hver fra sin onde Vej og sine onde Gerninger, at I fra Evighed til Evighed m? bo i det Land, jeg gav eder og eders F©¡dre;
 GerElb1871 Und er sprach: Kehret doch um, ein jeder von seinem b?sen Wege und von der Bosheit eurer Handlungen, so sollt ihr in dem Lande, das Jehova euch und euren V?tern gegeben hat, wohnen von Ewigkeit zu Ewigkeit.
 GerElb1905 Und er sprach: Kehret doch um, ein jeder von seinem b?sen Wege und von der Bosheit eurer Handlungen, so sollt ihr in dem Lande, das Jehova euch und euren V?tern gegeben hat, wohnen von Ewigkeit zu Ewigkeit.
 GerLut1545 da er sprach: Bekehret euch, ein jeglicher von seinem b?sen Wege und von eurem b?sen Wesen, so sollt ihr in dem Lande, das der HERR euch und euren V?tern gegeben hat, immer und ewiglich bleiben.
 GerSch Kehrt doch um ein jeder von seinem b?sen Wege und von euren schlimmen Taten, damit ihr bleiben k?nnt in dem Lande, welches der HERR euch und euren V?tern gegeben hat, von Ewigkeit zu Ewigkeit!
 UMGreek ¥Ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï?
 ACV saying, Return ye now each one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that LORD has given to you and to your fathers, from of old and even for evermore.
 AKJV They said, Turn you again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD has given to you and to your fathers for ever and ever:
 ASV saying, Return ye now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that Jehovah hath given unto you and to your fathers, from of old and even for evermore;
 BBE Saying, Come back now, everyone from his evil way and from the evil of your doings, and keep your place in the land which the Lord has given to you and to your fathers, from times long past even for ever:
 DRC When he said: Return ye, every one from his evil way, and from your wicked devices, and you shall dwell in the land which the Lord hath given to you, and your fathers for ever and ever.
 Darby when they said, Turn again now every one from his evil way, and from the wickedness of your doings, and dwell in the land that Jehovah hath given unto you and to your fathers from of old even for ever.
 ESV saying, (See ch. 18:11) Turn now, every one of you, (ch. 23:22) from his evil way and evil deeds, and (ch. 7:7) dwell upon the land that the Lord has given to you and your fathers from of old and forever.
 Geneva1599 They sayde, Turne againe now euery one from his euill way, and from the wickednes of your inuentions, and ye shall dwell in the lande that the Lord hath giuen vnto you, and to your fathers for euer and euer.
 GodsWord The prophets said, 'Turn from your evil ways and the evil you have done, and live in the land that the LORD permanently gave to you and your ancestors.
 HNV saying, Return now everyone from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD has given toyou and to your fathers, from of old and even forevermore;
 JPS saying: 'Return ye now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers, for ever and ever;
 Jubilee2000 when they said, Turn ye again now every one from his evil way and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD has given unto you and to your fathers for ever and ever:
 LITV saying, Now turn each one from his evil way and from the evil of your doings, and live on the land which Jehovah has given to you and to your fathers from forever even to forever.
 MKJV They said, Turn again now, each one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD has given to you and to your fathers forever and ever.
 RNKJV They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that ???? hath given unto you and to your fathers for ever and ever:
 RWebster They said , Turn ye again now every one from his evil way , and from the evil of your doings , and dwell in the land that the LORD hath given to you and to your fathers for ever and ever :
 Rotherham saying,?Return I pray you every one from his wicked way and from the wickedness of your doings, So shall ye remain on the soil which Yahweh hath given to you and to your fathers,?even from age to age;
 UKJV They said, Turn all of you again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD has given unto you and to your fathers for ever and ever:
 WEB saying, Return now everyone from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that Yahweh has given toyou and to your fathers, from of old and even forevermore;
 Webster They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given to you and to your fathers for ever and ever:
 YLT `Turn back, I pray you, each from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell on the ground that Jehovah hath given to you and to your fathers from age unto age,
 Esperanto Ili diris:Deturnu vin cxiu de sia malbona vojo kaj de viaj malbonaj agoj, kaj logxu sur la tero, kiun la Eternulo donis al vi kaj al viaj patroj de cxiam kaj por cxiam;
 LXX(o) ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ç? ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ð ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505889
±³È¸  1376924
¼±±³  1336348
¿¹¼ö  1262738
¼³±³  1048459
¾Æ½Ã¾Æ  954098
¼¼°è  934048
¼±±³È¸  899989
»ç¶û  889134
¹Ù¿ï  882197


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø