¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 35Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ·¹°© »ç¶÷µéÀÇ ÈÄ¼Õµé ¾Õ¿¡ Æ÷µµÁÖ°¡ °¡µæÇÑ Á¾Áö¿Í ¼úÀÜÀ» ³õ°í ¸¶½Ã¶ó ±ÇÇϸŠ|
KJV |
And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine. |
NIV |
Then I set bowls full of wine and some cups before the men of the Recabite family and said to them, "Drink some wine." |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å±â¿¡¼ ³ª´Â ·¹°© Áý¾È »ç¶÷µé¿¡°Ô °¡µæ Âù Æ÷µµÁÖ ¸î º´°ú ÀÜÀ» ³»¾î ³õ°í ±ÇÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å±â¿¡¼ ³ª´Â ·¹°©Áý¾È »ç¶÷µé¿¡°Ô °¡µæÂù Æ÷µµÁÖ ¸î º´°ú ÀÜÀ» ³»¾î ³õ°í ±ÇÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En ek het voor die kinders van die huis van die Regabiete kanne vol wyn en bekers neergesit en aan hulle ges?: Drink wyn. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ú¬ç¬Ñ¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬å¬á¬Ú, ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬Ó¬Ú¬ß¬à, ¬Ú ¬é¬Ñ¬ê¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬±¬Ú¬Û¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬à! |
Dan |
Og jeg satte krukker, som var fulde af Vin, og B©¡gre for dem og sagde: "Drik!" |
GerElb1871 |
Und ich setzte den S?hnen des Hauses der Rekabiter Kelche, mit Wein gef?llt, und Becher vor und sprach zu ihnen: Trinket Wein! |
GerElb1905 |
Und ich setzte den S?hnen des Hauses der Rekabiter Kelche, mit Wein gef?llt, und Becher vor und sprach zu ihnen: Trinket Wein! |
GerLut1545 |
Und ich setzte den Kindern von der Rechabiter Hause Becher voll Weins und Schalen vor und sprach zu ihnen: Trinket Wein! |
GerSch |
Und ich setzte den S?hnen des Hauses der Rechabiter Kr?ge voll Wein und Becher vor und sprach zu ihnen: Trinket Wein! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥Ñ¥ç¥ö¥á¥â¥é¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥á ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ð¥é¥å¥ó¥å ¥ï¥é¥í¥ï¥í. |
ACV |
And I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups, and I said to them, Drink ye wine. |
AKJV |
And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said to them, Drink you wine. |
ASV |
And I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I said unto them, Drink ye wine. |
BBE |
And I put before the sons of the Rechabites basins full of wine and cups, and I said to them, Take some wine. |
DRC |
And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups: and I said to them: Drink ye wine. |
Darby |
And I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups, and I said unto them, Drink wine. |
ESV |
Then I set before the Rechabites pitchers full of wine, and cups, and I said to them, Drink wine. |
Geneva1599 |
And I set before the sonnes of the house of the Rechabites, pots full of wine, and cuppes, and said vnto them, Drinke wine. |
GodsWord |
Then I set cups and pitchers filled with wine in front of the family of Rechab. I said to them, "Drink some wine." |
HNV |
I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I said to them, Drink wine! |
JPS |
and I set before the sons of the house of the Rechabites goblets full of wine, and cups, and I said unto them: 'Drink ye wine.' |
Jubilee2000 |
and I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine and cups, and I said unto them, Drink wine. |
LITV |
And I set bowls and cups full of wine before the sons of the house of the Rechabites. And I said to them, Drink wine. |
MKJV |
And I set pots full of wine, and cups, before the sons of the house of the Rechabites. And I said to them, Drink wine! |
RNKJV |
And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine. |
RWebster |
And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine , and cups , and I said to them, Drink ye wine . |
Rotherham |
and I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups,?and said unto them Drink ye wine. |
UKJV |
And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink all of you wine. |
WEB |
I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I said to them, Drink wine! |
Webster |
And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said to them, Drink ye wine. |
YLT |
and I put before the sons of the house of the Rechabites goblets full of wine, and cups, and I say unto them, Drink ye wine. |
Esperanto |
Kaj mi starigis antaux la filoj de la domo de la Rehxabidoj pokalojn plenajn de vino, kaj kalikojn, kaj mi diris al ili:Trinku vinon. |
LXX(o) |
(42:5) ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ì¥é¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥é¥å¥ó¥å ¥ï¥é¥í¥ï¥í |