|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 35Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ À̸£µÇ ¿ì¸®´Â Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϰڳë¶ó ·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¿ì¸® ¼±Á¶ ¿ä³ª´äÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ÀÚ¼ÕÀº ¿µ¿øÈ÷ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¸»¸ç |
KJV |
But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever: |
NIV |
But they replied, "We do not drink wine, because our forefather Jonadab son of Recab gave us this command: 'Neither you nor your descendants must ever drink wine. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ±×µéÀº °ÅÀýÇϸç ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®´Â Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®ÀÇ Á¶»óÀÎ ·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´ä²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÚ¼Õ¸¸´ë¿¡ À̸£µµ·Ï ¾Æ¹«µµ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã¸é ¾È µÈ´Ù´Â °¡ÈÆÀ» ³²±â¼Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ±×µéÀº °ÅÀýÇϸç ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®´Â Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®ÀÇ Á¶»óÀÎ ·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´ä²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÚ¼Õ¸¸´ë¿¡ À̸£µµ·Ï ¾Æ¹«µµ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã¸é ¾ÈµÈ´Ù´Â °¡ÈÆÀ» ³²±â¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar hulle het geantwoord: Ons sal geen wyn drink nie, want Jonadab, die seun van Regab, ons vader, het ons beveel en ges?: Julle mag geen wyn drink, julle en julle kinders, tot in ewigheid nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö¬Þ ¬Ó¬Ú¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬«¬à¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ó, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ß¬Ú ¬²¬Ú¬ç¬Ñ¬Ó, ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬Ú¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ! |
Dan |
Men de svarede: Vi drikker ikke Vin, thi vor Fader Jonadab, Rekabs S©ªn, gav os det Bud: I og eders B©ªrn m? aldrig drikke Vin, |
GerElb1871 |
Aber sie sprachen: Wir trinken keinen Wein; denn Jonadab (S. 2. K?n. 10,15,) der Sohn Rekabs, unser Vater, hat uns geboten und gesagt: Ihr sollt keinen Wein trinken, weder ihr noch eure Kinder, ewiglich; |
GerElb1905 |
Aber sie sprachen: Wir trinken keinen Wein; denn Jonadab, der Sohn Rekabs, unser Vater, hat uns geboten und gesagt: Ihr sollt keinen Wein trinken, weder ihr noch eure Kinder, ewiglich; |
GerLut1545 |
Sie aber antworteten: Wir trinken nicht Wein; denn unser Vater Jonadab, der Sohn Rechabs, hat uns geboten und gesagt: Ihr und eure Kinder sollet nimmermehr keinen Wein trinken |
GerSch |
Da sprachen sie: Wir trinken keinen Wein! Denn Jonadab, der Sohn Rechabs, unser Vater, hat uns befohlen und gesagt: ?Ihr sollt keinen Wein trinken, weder ihr noch eure S?hne, ewiglich; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥é¥å¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥É¥ø¥í¥á¥ä¥á¥â, ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ñ¥ç¥ö¥á¥â, ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥é¥å¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥í, ¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥á?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á |
ACV |
But they said, We will drink no wine. For Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons, forever. |
AKJV |
But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, You shall drink no wine, neither you, nor your sons for ever: |
ASV |
But they said, We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons, for ever: |
BBE |
But they said, We will take no wine: for Jonadab, the son of Rechab our father, gave us orders, saying, You are to take no wine, you or your sons, for ever: |
DRC |
And they answered : We will not drink wine: because Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying: You shall drink no wine, neither you, nor your children, for ever: |
Darby |
And they said, We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, ye nor your sons for ever; |
ESV |
But they answered, We will drink no wine, for (2 Kgs. 10:15, 23) Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, You shall not drink wine, neither you nor your sons forever. |
Geneva1599 |
But they said, We will drinke no wine: for Ionadab the sonne of Rechab our father commanded vs, saying, Ye shall drinke no wine, neither you nor your sonnes for euer. |
GodsWord |
They answered, "We don't drink wine, because our ancestor Jonadab, Rechab's son, gave us this order: 'You and your descendants must never drink wine. |
HNV |
But they said, We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, You shall drink no wine,neither you, nor your sons, forever: |
JPS |
But they said: 'We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying: Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons, for ever; |
Jubilee2000 |
But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, [neither ye], nor your sons for ever: |
LITV |
But they said, We will not drink wine, for Jonadab, the son of Rechab our father, commanded us, saying, You shall not drink wine, you nor your sons forever. |
MKJV |
But they said, We will drink no wine, for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, You shall drink no wine, you nor your sons forever. |
RNKJV |
But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever: |
RWebster |
But they said , We will drink no wine : for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying , Ye shall drink no wine , neither ye , nor your sons for ever : |
Rotherham |
Then said they,?We will not drink wine,?for Jonadab son of Rechab, our father, laid command upon us, saying, Ye shall not drink wine, ye, nor your sons, unto times age-abiding; |
UKJV |
But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, All of you shall drink no wine, neither all of you, nor your sons for ever: |
WEB |
But they said, We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, You shall drink no wine,neither you, nor your sons, forever: |
Webster |
But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, [neither] ye, nor your sons for ever: |
YLT |
And they say, `We do not drink wine: for Jonadab son of Rechab, our father, charged us, saying, Ye do not drink wine, ye and your sons--unto the age; |
Esperanto |
Sed ili diris:Ni ne trinkas vinon, cxar nia patro Jonadab, filo de Rehxab, ordonis al ni, dirante:Ne trinku vinon, vi kaj viaj infanoj, eterne; |
LXX(o) |
(42:6) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ø¥ì¥å¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥é¥ø¥í¥á¥ä¥á¥â ¥ô¥é¥ï? ¥ñ¥ç¥ö¥á¥â ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ç¥ó¥å ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|