¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 3Àå 58Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ¿© ÁÖ²²¼ ³» ½É·ÉÀÇ ¿øÅëÇÔÀ» Ç®¾î ÁÖ¼Ì°í ³» »ý¸íÀ» ¼Ó·®Çϼ̳ªÀÌ´Ù |
KJV |
O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. |
NIV |
O Lord, you took up my case; you redeemed my life. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ¿©, ÁÖ²²¼´Â Á¦ ¼Û»ç¸¦ ¿Ç°Ô ¹Þ¾Æ µéÀÌ½Ã¾î ¸ñ¼ûÀ» ±¸ÇØ Áּ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ¿©, ÁÖ²²¼´Â Á¦ ¼Û»ç¸¦ ¿Ç°Ô ¹Þ¾ÆµéÀ̽ÿ© ¸ñ¼ûÀ» ±¸ÇØÁּ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Resj. U, Here, verdedig my regsaak, U verlos my lewe. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ú, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú. |
Dan |
Du f©ªrte min Sag, o Herre, genl©ªste mit Liv; |
GerElb1871 |
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele gef?hrt, hast mein Leben erl?st. |
GerElb1905 |
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele gef?hrt, hast mein Leben erl?st. |
GerLut1545 |
F?hre du, HERR, die Sache meiner Seele und erl?se mein Leben! |
GerSch |
Du f?hrtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben! |
UMGreek |
¥Å¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥á?, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
O LORD, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life. |
AKJV |
O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life. |
ASV |
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. |
BBE |
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe. |
DRC |
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life. |
Darby |
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life. |
ESV |
You have (Ps. 119:154) taken up my cause, ([1 Sam. 24:15]) O Lord;you have (Ps. 119:154) redeemed my life. |
Geneva1599 |
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life. |
GodsWord |
Plead my case for me, O LORD. Reclaim my life. |
HNV |
Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life. |
JPS |
O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life. |
Jubilee2000 |
[Resh] O Lord, thou hast pleaded the cause of my soul; thou hast redeemed my life. |
LITV |
O Lord, You contended for the causes of my soul; You redeemed my life. |
MKJV |
O LORD, You strove for the causes of my soul; You redeemed my life. |
RNKJV |
O ????, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. |
RWebster |
O Lord , thou hast pleaded the causes of my soul ; thou hast redeemed my life . |
Rotherham |
Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life; |
UKJV |
O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life. |
WEB |
Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life. |
Webster |
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. |
YLT |
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life. |
Esperanto |
Vi, ho Sinjoro, defendis mian jugxaferon; Vi liberigis mian vivon. |
LXX(o) |
¥å¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥á? ¥ä¥é¥ê¥á? ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô |