¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 3Àå 59Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ³ªÀÇ ¾ï¿ïÇÔÀ» º¸¼Ì»ç¿À´Ï ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¿øÅëÇÔÀ» Ç®¾îÁֿɼҼ |
KJV |
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. |
NIV |
You have seen, O LORD, the wrong done to me. Uphold my cause! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ÁÖ²²¼´Â ÀÌ ¸öÀÇ ¾ï¿ïÇÔÀ» ±Á¾î º¸½Ã°í ¹Ù¸¥ ÆÇ°áÀ» ³»·Á Áּ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©. ÁÖ²²¼´Â ÀÌ ¸öÀÇ ¾ï¿ïÇÔÀ» ±Á¾îº¸½Ã°í ¹Ù¸¥ ÆÇ°áÀ» ³»·ÁÁּ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
U sien, HERE, my verdrukking; verskaf my tog reg. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬à¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú, ¬à¬ä¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú! |
Dan |
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret! |
GerElb1871 |
Jehova, du hast meine Bedr?ckung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte (Eig. entscheide meine Rechtssache!) |
GerElb1905 |
Jehova, du hast meine Bedr?ckung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte! |
GerLut1545 |
HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht! |
GerSch |
Du hast, o HERR, meine Unterdr?ckung gesehen; schaffe du mir Recht! |
UMGreek |
¥Å¥é¥ä¥å?, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
O LORD, thou have seen my wrong. Judge thou my cause. |
AKJV |
O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause. |
ASV |
O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause. |
BBE |
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause. |
DRC |
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment. |
Darby |
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. |
ESV |
You have seen the wrong done to me, (Ps. 35:22, 23) O Lord;judge my cause. |
Geneva1599 |
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause. |
GodsWord |
Look at the wrong that has been done to me, O LORD. Give me a fair verdict. |
HNV |
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause. |
JPS |
O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause. |
Jubilee2000 |
[Resh] O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause. |
LITV |
You have seen my wrong, O Jehovah; judge my cause. |
MKJV |
O Lord, You have seen my wrong; judge my cause. |
RNKJV |
O ????, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. |
RWebster |
O LORD , thou hast seen my wrong : judge thou my cause . |
Rotherham |
Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence; |
UKJV |
O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause. |
WEB |
Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause. |
Webster |
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. |
YLT |
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause. |
Esperanto |
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustajxon, kiun mi suferas; jugxu mian aferon. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ä¥å? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥á? ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô |