Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 40Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹® °ç ÀÌÂÊ¿¡ »óÀÌ ³ÝÀÌ ÀÖ°í ÀúÂÊ¿¡ »óÀÌ ³ÝÀÌ ÀÖ¾î »óÀÌ ¸ðµÎ ¿©´ü °³¶ó ±× À§¿¡¼­ Èñ»ýÁ¦¹°À» Àâ¾Ò´õ¶ó
 KJV Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices.
 NIV So there were four tables on one side of the gateway and four on the other--eight tables in all--on which the sacrifices were slaughtered.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô Áß¹® µÎ ±ÍÅüÀÌ¿¡´Â »óÀÌ ÀÌÂÊ¿¡ ³Ý, ÀúÂÊ¿¡ ³Ý, ÇÕÇÏ¿© Á¦¹°À» Àâ´Â »óÀÌ ¿©´ü °³ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô Áß¹® µÎ ±ÍÅüÀÌ¿¡´Â »óÀÌ ÀÌÂÊ¿¡ ³Ý, ÀúÂÊ¿¡ ³Ý, ÇÕÇÏ¿© Á¦¹°À» Àâ´Â »óÀÌ ¿©´ü°Ô ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 vier tafels aan die een en vier tafels aan die ander kant, by die symuur van die poort: agt tafels waar hulle op geslag het.
 BulVeren ¬¹¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ú ? ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬à¬ã¬Ö¬Þ ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬à¬Ý¬ñ¬ä ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan fire Borde p? hver Side ved Portens Hj©ªrner, i alt otte. P? dem slagtede man Slagtofferet.
 GerElb1871 vier Tische auf dieser und vier Tische auf jener Seite, an der Seite (Eig. auf jener Seite der Schulter) des Tores: acht Tische, auf welche man das geschlachtete Fleisch legte.
 GerElb1905 vier Tische auf dieser und vier Tische auf jener Seite, an der Seite des Tores: acht Tische, auf welche man das geschlachtete Fleisch legte.
 GerLut1545 Also stunden auf jeder Seite vor dem Tor vier Tische; das sind acht Tische zuhauf, darauf man schlachtete.
 GerSch Vier Tische auf dieser und vier Tische auf jener Seite standen seitlich des Tores, also acht Tische, auf denen man sch?chtete.
 UMGreek ¥Ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥å? ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥å? ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥á ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ï¥ê¥ó¥ø ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥é, ¥å¥õ ¥ø¥í ¥å¥ò¥õ¥á¥æ¥ï¥í ¥ó¥á ¥è¥ô¥ì¥á¥ó¥á.
 ACV Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate, eight tables, upon which they killed the sacrifices.
 AKJV Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices.
 ASV Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew the sacrifices .
 BBE There were four tables on one side and four tables on the other, by the side of the doorway; eight tables, on which they put to death the beasts for the offerings.
 DRC Four tables were on this side, and four tables on that side: at the sides of the gate were eight tables, upon which they slew the victims.
 Darby four tables on this side, and four tables on that side, by the side of the gate, --eight tables, whereon they slew the sacrifice ,
 ESV ([ver. 39, 40]) Four tables were on either side of the gate, eight tables, ([ver. 38]) on which to slaughter.
 Geneva1599 Foure tables were on this side, and foure tables on that side by the side of the gate, euen eight tables whereupon they slew their sacrifice.
 GodsWord So there were four tables on each side of the gateway, eight tables in all, on which they slaughtered animals.
 HNV Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they killed thesacrifices.
 JPS Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon to slay the sacrifices.
 Jubilee2000 Four tables [were] on this side, and four tables on that side, by the side of this gate; eight tables, upon which they slew [their sacrifices].
 LITV Four tables were from here, and four tables from there, by the side of the gate, eight tables. They slaughter on them.
 MKJV Four tables were from here, and four tables were from there, by the side of the gate: eight tables; they slaughter on them.
 RNKJV And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables.
 RWebster Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate ; eight tables , upon which they slew their sacrifices .
 Rotherham Four tables on this side and four tables on that side by the side of the gate,-eight tables whereupon they shall slay.
 UKJV Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices.
 WEB Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they killed thesacrifices.
 Webster Four tables [were] on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, upon which they slew [their sacrifices].
 YLT four tables are on this side, and four tables on that side, at the side of the gate, eight tables on which they slaughter.
 Esperanto Kvar tabloj unuflanke kaj kvar tabloj aliaflanke staris cxe la flankoj de la pordego:ok tabloj, sur kiuj oni bucxadis.
 LXX(o) ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥å? ¥å¥í¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥å? ¥å¥í¥è¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥í¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ò¥õ¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á ¥è¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ê¥ó¥ø ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505962
±³È¸  1376965
¼±±³  1336386
¿¹¼ö  1262780
¼³±³  1048487
¾Æ½Ã¾Æ  954126
¼¼°è  934079
¼±±³È¸  900022
»ç¶û  889160
¹Ù¿ï  882228


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø