Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 41Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ³ª¸¦ µ¥¸®°í ¼ºÀü¿¡ À̸£·¯ ±× ¹® º®À» Ãø·®ÇÏ´Ï ÀÌÂÊ µÎ²²µµ ¿©¼¸ ôÀÌ¿ä ÀúÂÊ µÎ²²µµ ¿©¼¸ ôÀ̶ó µÎ²²°¡ ±×¿Í °°À¸¸ç
 KJV Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
 NIV Then the man brought me to the outer sanctuary and measured the jambs; the width of the jambs was six cubits on each side.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ ³ª¸¦ ¼º¼Ò·Î µ¥¸®°í µé¾î °¡¼­ »çÀ̺®µéÀ» Àç´Ï, ÀÌÂÊ °Íµµ µÎ²²°¡ ¿©¼¸ ÀÚ, ÀúÂÊ °Íµµ µÎ²²°¡ ¿©¼¸ ÀÚ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ ³ª¸¦ ¼º¼Ò·Î µ¥¸®°í µé¾î°¡¼­ »çÀÌ º®µéÀ» Àç´Ï ÀÌÂÊ °Íµµ µÎ²²°¡ ¿©¼¸ ÀÚ, ÀúÂÊ °Íµµ µÎ²²°¡ ¿©¼¸ ÀÚ¿´´Ù.
 Afr1953 Verder het hy my in die hoofvertrek gebring; en hy het die deurposte gemeet: ses el die breedte aan die een en ses el die breedte aan die ander kant, die breedte van die tent.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ? ¬ê¬Ö¬ã¬ä ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ê¬Ö¬ã¬ä ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ, ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ.
 Dan Derp? f©ªrte han mig til det hellige og m?lte pillerne, de var seks Al brede p? begge Sider;
 GerElb1871 Und er brachte mich in den Tempel. Und er ma©¬ die Pfeiler: sechs Ellen Breite auf dieser und sechs Ellen Breite auf jener Seite, die Breite des Zeltes (Wahrsch. wird hier der innere Tempelraum mit dem Zelte der Zusammenkunft verglichen.)
 GerElb1905 Und er brachte mich in den Tempel. Und er ma©¬ die Pfeiler: sechs Ellen Breite auf dieser und sechs Ellen Breite auf jener Seite, die Breite des Zeltes.
 GerLut1545 Und er f?hrete mich hinein in den Tempel und ma©¬ die Erker an den W?nden; die waren zu jeder Seite sechs Ellen weit, so weit das Haus war.
 GerSch Und er f?hrte mich zum Tempel und ma©¬ die Pfeiler; die waren sechs Ellen breit auf dieser und sechs Ellen breit auf jener Seite, gem?©¬ der Breite des Zeltes.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥ì¥å ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥ø¥ð¥á, ¥å¥î ¥ð¥ç¥ö¥á? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ð¥ç¥ö¥á? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í, ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç?.
 ACV And he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
 AKJV Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
 ASV And he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the (1) tabernacle. (1) Heb tent ; See Ex 26:22-25)
 BBE And he took me to the Temple, and took the measure of the uprights, six cubits wide on one side and six cubits wide on the other.
 DRC And he brought me into the temple, and he measured the fronts six cubits broad on this side, and six cubits on that side, the breadth of the tabernacle.
 Darby And he brought me to the temple; and he measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, the breadth of the tent.
 ESV The Inner TempleThen he brought me to (ver. 21, 23; ch. 42:8) the nave and measured the (ver. 3; ch. 40:9) jambs. On each side six cubits (A cubit was about 18 inches or 45 centimeters) was the breadth of the jambs. (Compare Septuagint; Hebrew tent)
 Geneva1599 Afterward, hee brought mee to the Temple, and measured the postes, sixe cubites broade on the one side, and sixe cubites broad on the other side, which was the breadth of the Tabernacle.
 GodsWord Then the man brought me into the holy place in the temple and measured the recessed walls. They were 10 feet wide on each side.
 HNV He brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side,which was the breadth of the tent.
 JPS And he brought me to the temple, (That is, the holy place.) and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tent.
 Jubilee2000 Afterward he brought me to the temple and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, [which was] the breadth of the arch.
 LITV And he brought me to the temple and measured the pillars, six cubits wide from here, and six cubits wide from there, the width of the tent.
 MKJV And he brought me to the temple and measured the pillars, six cubits wide from here and six cubits wide from there, which was the breadth of the tabernacle.
 RNKJV The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.
 RWebster Afterward he brought me to the temple , and measured the posts , six cubits broad on the one side , and six cubits broad on the other side , which was the breadth of the tabernacle .
 Rotherham Then he took me unto the temple,?and measured the projection six cubits broad on this side and six cubits broad on that side, the breadth of the tent.
 UKJV Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
 WEB He brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side,which was the breadth of the tent.
 Webster Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, [which was] the breadth of the tabernacle.
 YLT And he bringeth me in unto the temple, and he measureth the posts, six cubits the breadth on this side, and six cubits the breadth on that side--the breadth of the tent.
 Esperanto Kaj li venigis min en la templon; kaj li mezuris cxe la kolonoj ses ulnojn da largxo cxe unu flanko kaj ses ulnojn da largxo cxe la alia flanko, lauxlargxe de la tabernaklo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥ø ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ë¥á¥ì ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥å¥î ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥å¥í¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥å¥î ¥ó¥ï ¥å¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ë¥á¥ì ¥å¥í¥è¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505974
±³È¸  1376979
¼±±³  1336491
¿¹¼ö  1262787
¼³±³  1048493
¾Æ½Ã¾Æ  954131
¼¼°è  934090
¼±±³È¸  900069
»ç¶û  889171
¹Ù¿ï  882237


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø