¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 15Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦À°½Ã°¡ µÇ¸Å ¿Â ¶¥¿¡ ¾îµÒÀÌ ÀÓÇÏ¿© Á¦±¸½Ã±îÁö °è¼ÓÇÏ´õ´Ï |
KJV |
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. |
NIV |
At the sixth hour darkness came over the whole land until the ninth hour. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¼ûÀ» °ÅµÎ½Å ¿¹¼ö;¸¶27:45-56,´ª23:44-49,¿ä19:28-30] ³· ¿ µÎ ½Ã°¡ µÇÀÚ ¿Â ¶¥ÀÌ ¾îµÒ¿¡ µ¤¿© ¿ÀÈÄ ¼¼ ½Ã±îÁö °è¼ÓµÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³· ¿ µÎ½Ã°¡ µÇÀÚ ¿Â ¶¥ÀÌ ¾îµÒ¿¡ µ¤¿© ¿ÀÈÄ ¼¼½Ã±îÁö °è¼ÓµÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe dit die sesde uur was, kom daar duisternis oor die hele aarde tot die negende uur toe. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó ¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ñ ¬é¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬é¬Ñ¬ã (¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Õ¬à ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à 3 ¬é. ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬à¬Ò¬Ö¬Õ) . |
Dan |
Og da den sjette Time var kommen, blev der M©ªrke over hele Landet indtil den niende Time. |
GerElb1871 |
Als es aber die sechste Stunde war, kam eine Finsternis ?ber das ganze Land (O. die ganze Erde) bis zur neunten Stunde; |
GerElb1905 |
Als es aber die sechste Stunde war, kam eine Finsternis ?ber das ganze Land (O. die ganze Erde) bis zur neunten Stunde; |
GerLut1545 |
Und nach der sechsten Stunde ward eine Finsternis ?ber das ganze Land bis um die neunte Stunde. |
GerSch |
Als aber die sechste Stunde kam, brach eine Finsternis herein ?ber das ganze Land bis zur neunten Stunde. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç ¥å¥ê¥ó¥ç ¥ø¥ñ¥á, ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥õ ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ø? ¥ø¥ñ¥á? ¥å¥í¥í¥á¥ó¥ç? |
ACV |
And having become the sixth hour, darkness occurred over the whole land until the ninth hour. |
AKJV |
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. |
ASV |
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole (1) land until the ninth hour. (1) Or earth ) |
BBE |
And when the sixth hour had come, it was dark over all the land till the ninth hour. |
DRC |
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole earth until the ninth hour. |
Darby |
And when the sixth hour was come, there came darkness over the whole land until the ninth hour; |
ESV |
The Death of JesusAnd when the sixth hour (That is, noon) had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. (That is, 3 p.m.) |
Geneva1599 |
Nowe when the sixt houre was come, darkenesse arose ouer all the land vntill the ninth houre. |
GodsWord |
At noon darkness came over the whole land until three in the afternoon. |
HNV |
When the sixth hour (or, noon) had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. (3:00 PM) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. |
LITV |
And it being the sixth hour, darkness came over all the land until the ninth hour. |
MKJV |
And it being the sixth hour, darkness came over all the land until the ninth hour. |
RNKJV |
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. |
RWebster |
And when the sixth hour was come , there was darkness over the whole land until the ninth hour . |
Rotherham |
And, when it was the sixth hour, darkness, came on all the land?until the ninth hour; |
UKJV |
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. |
WEB |
When the sixth hour (or, noon) had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. (3:00 PM) |
Webster |
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land, until the ninth hour. |
YLT |
And the sixth hour having come, darkness came over the whole land till the ninth hour, |
Esperanto |
Kaj kiam venis la sesa horo, farigxis mallumo sur la tuta lando gxis la nauxa horo. |
LXX(o) |
|