Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 1Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ µ¹ÀÌÄÑ ±× µû¸£´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ¹°¾î À̸£½ÃµÇ ¹«¾ùÀ» ±¸ÇÏ´À³Ä À̸£µÇ ¶øºñ¿© ¾îµð °è½Ã¿À´ÏÀ̱î ÇÏ´Ï (¶øºñ´Â ¹ø¿ªÇÏ¸é ¼±»ýÀ̶ó)
 KJV Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
 NIV Turning around, Jesus saw them following and asked, "What do you want?" They said, "Rabbi" (which means Teacher), "where are you staying?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â µÚµ¹¾Æ ¼­¼­ ±×µéÀÌ µû¶ó ¿À´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í `³ÊÈñ°¡ ¹Ù¶ó´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ?'ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù. ±×µéÀº `¶ó»ß, ¹¬°í °è½Ã´Â µ¥°¡ ¾îµòÁö ¾Ë°í ½Í½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. (¶ó»ß´Â ¼±»ý´ÔÀ̶ó´Â ¶æÀÌ´Ù.)
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â µÇµ¹¾Æ ¼­¼­ ±×µéÀÌ µû¶ó¿À´Â °ÍÀ» º¸°í "³ÊÈñ°¡ ¹Ù¶ó´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̳Ä?"¶ó°í ¹°À¸¼Ì´Ù. ±×µéÀº "¶øºñ¿©. ¾îµð¿¡¼­ ·ùÇÏ°í °è½Ê´Ï±î?"¶ó°í ¹°¾ú´Ù. (¶øºñ´Â ¼±»ýÀ̶ó´Â ¶æÀÌ´Ù)
 Afr1953 En toe Jesus Hom omdraai en hulle sien volg, s? Hy vir hulle:
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬¤¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ä¬Ö? ¬¡ ¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬²¬Ñ¬Ó¬Ó¬Ú ? ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ: ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð ? ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê?
 Dan Men Jesus vendte sig om, og da han s? dem f©ªlge sig, siger han til dem: "Hvad s©ªge I efter?" Men de sagde til ham: "Rabbi! (hvilket udlagt betyder Mester) hvor opholder du dig?"
 GerElb1871 Jesus aber wandte sich um und sah sie nachfolgen und spricht zu ihnen: Was suchet ihr? Sie aber sagten zu ihm: Rabbi (was verdolmetscht hei©¬t: Lehrer), wo h?ltst du dich auf?
 GerElb1905 Jesus aber wandte sich um und sah sie nachfolgen und spricht zu ihnen: Was suchet ihr? Sie aber sagten zu ihm: Rabbi (was verdolmetscht hei©¬t: Lehrer), wo h?ltst du dich auf?
 GerLut1545 Jesus aber wandte sich um und sah sie nachfolgen und sprach zu ihnen: Was suchet ihr? Sie aber sprachen zu ihm: Rabbi (das ist verdolmetscht, Meister), wo bist du zur Herberge?
 GerSch Da aber Jesus sich umwandte und sie nachfolgen sah, sprach er zu ihnen: Was sucht ihr? Sie sprachen zu ihm: Rabbi (das hei©¬t ?bersetzt: Lehrer), wo wohnst du?
 UMGreek ¥Ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥é? ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥á?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ó¥é ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å; ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ñ¥á¥â¥â¥é, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥á¥é, ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥å, ¥ð¥ï¥ô ¥ì¥å¥í¥å¥é?;
 ACV And Jesus having turned, and having seen them following, says to them, What seek ye? And they said to him, Rabbi (which says, being interpreted, Teacher), where do thou dwell?
 AKJV Then Jesus turned, and saw them following, and said to them, What seek you? They said to him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwell you?
 ASV And Jesus turned, and beheld them following, and saith unto them, What seek ye? And they said unto him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Teacher), where abideth thou?
 BBE And Jesus, turning round, saw them coming after him and said to them, What are you looking for? They said to him, Rabbi (which is to say, Master), where are you living?
 DRC And Jesus turning, and seeing them following him, saith to them: What seek you? Who said to him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
 Darby But Jesus having turned, and seeing them following, says to them, What seek ye? And *they* said to him, Rabbi (which, being interpreted, signifies Teacher), where abidest thou?
 ESV Jesus turned and saw them following and said to them, (ch. 18:4, 7; 20:15) What are you seeking? And they said to him, (ver. 49; ch. 3:2, 26; 6:25; [ch. 20:16; Mark 10:51]) Rabbi (which means Teacher), where are you staying?
 Geneva1599 Then Iesus turned about, and saw them follow, and saide vnto them, What seeke ye? And they saide vnto him, Rabbi (which is to say by interpretation, Master) where dwellest thou?
 GodsWord Jesus turned around and saw them following him. He asked them, "What are you looking for?" They said to him, "Rabbi" (which means "teacher"), "where are you staying?"
 HNV Yeshua turned, and saw them following, and said to them, ¡°What are you looking for?¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then Jesus turned and saw them following and said unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Master), where dwellest thou?
 LITV But having seen them following, Jesus said to them, What do you seek? And they said to Him, Rabbi (which being translated is called Teacher), where do You stay?
 MKJV Then Jesus turned and saw them following and said to them, What do you seek? They said to Him, Rabbi (which is called, being translated Teacher), where do you live?
 RNKJV Then Yahushua turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,)where dwellest thou?
 RWebster Then Jesus turned , and saw them following , and saith to them , What seek ye ? They said to him , Rabbi , (which is to say , being interpreted , Master ,) where dwellest thou ? {dwellest: or, abidest}
 Rotherham But Jesus, turning, and looking at them following, saith unto them?What seek ye? And, they, said unto him?Rabbi! which meaneth, when translated, Teacher, Where abidest thou?
 UKJV Then Jesus turned, and saw them following, and says unto them, What seek all of you? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwell you?
 WEB Jesus turned, and saw them following, and said to them, ¡°What are you looking for?¡±
 Webster Then Jesus turned, and saw them following, and saith to them, What seek ye? They said to him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Master) where dwellest thou?
 YLT And Jesus having turned, and having beheld them following, saith to them, `What seek ye?' and they said to them, `Rabbi, (which is, being interpreted, Teacher,) where remainest thou?'
 Esperanto Kaj Jesuo sin turnis, kaj vidis ilin sekvantajn, kaj diris al ili:Kion vi sercxas? Kaj ili diris al li:Rabeno (tio estas, Majstro), kie vi logxas?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505910
±³È¸  1376932
¼±±³  1336357
¿¹¼ö  1262746
¼³±³  1048463
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934052
¼±±³È¸  899994
»ç¶û  889138
¹Ù¿ï  882201


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø