Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 1Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ¿Í¼­ º¸¶ó ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀÌ °¡¼­ °è½Å µ¥¸¦ º¸°í ±× ³¯ ÇÔ²² °ÅÇÏ´Ï ¶§°¡ ¿­ ½ÃÂë µÇ¾ú´õ¶ó
 KJV He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
 NIV "Come," he replied, "and you will see." So they went and saw where he was staying, and spent that day with him. It was about the tenth hour.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ¿Í¼­ º¸¶ó°í ÇϽÃÀÚ ±×µéÀº µû¶ó °¡¼­ ¿¹¼ö²²¼­ °è½Ã´Â °÷À» º¸°í ±× ³¯Àº °Å±â¿¡¼­ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² Áö³Â´Ù. ¶§´Â ³× ½ÃÂëÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ¿Í¼­ º¸¶ó°í ÇϽÃÀÚ ±×µéÀº µû¶ó°¡¼­ ¿¹¼ö²²¼­ °è½Ã´Â °÷À» º¸°í ±×³¯Àº °Å±â¿¡¼­ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² Áö³Â´Ù. ¶§´Â ³×½ÃÂëÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 Wat soek julle? En hulle antwoord Hom: Rabbi -- dit wil s?, as dit vertaal word, Meester -- waar is U tuis?
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Þ: ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö, ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß. ¬¢¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬Ñ¬ã (¬ß¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â) .
 Dan Han siger til dem: "Kommer og ser!" De kom da og s?, hvor han opholdt sig, og de bleve hos ham den Dag; det var ved den Tiende Time.
 GerElb1871 Er spricht zu ihnen: Kommet und sehet! (Nach and. Les.: und ihr werdet sehen) Sie kamen nun und sahen, wo er sich aufhielt, und blieben jenen Tag bei ihm. Es war um die zehnte Stunde.
 GerElb1905 Er spricht zu ihnen: Kommet und sehet! (Nach and. Les.: und ihr werdet sehen) Sie kamen nun und sahen, wo er sich aufhielt, und blieben jenen Tag bei ihm. Es war um die zehnte Stunde.
 GerLut1545 Er sprach zu ihnen: Kommt und sehet es! Sie kamen und sahen's und blieben denselbigen Tag bei ihm. Es war aber um die zehnte Stunde.
 GerSch Er spricht zu ihnen: Kommt und seht! Sie kamen und sahen, wo er wohnte, und blieben jenen Tag bei ihm. Es war aber um die zehnte Stunde.
 UMGreek ¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å, ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ð¥ï¥ô ¥ì¥å¥í¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ç ¥ä¥å ¥ø¥ñ¥á ¥ç¥ó¥ï ¥ø? ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ç.
 ACV He says to them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and remained with him that day. It was about the tenth hour.
 AKJV He said to them, Come and see. They came and saw where he dwelled, and stayed with him that day: for it was about the tenth hour.
 ASV He saith unto them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he abode; and they abode with him that day: it was about the tenth hour.
 BBE He said to them, Come and see. They went with him then and saw where he was living; and they were with him all that day: it was then about the tenth hour of the day.
 DRC He saith to them: Come and see. They came, and saw where he abode, and they stayed with him that day: now it was about the tenth hour.
 Darby He says to them, Come and see. They went therefore, and saw where he abode; and they abode with him that day. It was about the tenth hour.
 ESV He said to them, Come and you will see. So they came and saw where he was staying, and they stayed with him that day, for it was about the tenth hour. (That is, about 4 p.m.)
 Geneva1599 He saide vnto them, Come, and see. They came and sawe where hee dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth houre.
 GodsWord Jesus told them, "Come, and you will see." So they went to see where he was staying and spent the rest of that day with him. It was about ten o'clock in the morning.
 HNV He said to them, ¡°Come, and see.¡±
 JPS
 Jubilee2000 He said unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt and abode with him that day, for it was about the tenth hour.
 LITV He said to them, Come and see. They went and saw where He stayed, and they remained with Him that day. And the hour was about the tenth.
 MKJV He says to them, Come and see. They came and saw where He lived, and stayed with Him that day, for it was about the tenth hour.
 RNKJV He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
 RWebster He saith to them , Come and see . They came and saw where he dwelt , and abode with him that day : for it was about the tenth hour . {about...: that was two hours before night}
 Rotherham He saith unto them?Be coming, and ye shall see. They came, therefore, and saw where he abode, and, with him, they abode that day. It was about the tenth, hour.
 UKJV He says unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
 WEB He said to them, ¡°Come, and see.¡±
 Webster He saith to them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
 YLT He saith to them, `Come and see;' they came, and saw where he doth remain, and with him they remained that day and the hour was about the tenth.
 Esperanto Li diris al ili:Venu, kaj vi vidos. Ili do venis, kaj vidis, kie li logxas, kaj ili restis cxe li tiun tagon; estis cxirkaux la deka horo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505912
±³È¸  1376934
¼±±³  1336357
¿¹¼ö  1262746
¼³±³  1048463
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934052
¼±±³È¸  899995
»ç¶û  889138
¹Ù¿ï  882201


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø