¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 58Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̰ÍÀº Çϴÿ¡¼ ³»·Á¿Â ¶±ÀÌ´Ï Á¶»óµéÀÌ ¸Ô°íµµ Á×Àº ±×°Í°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ÀÌ ¶±À» ¸Ô´Â ÀÚ´Â ¿µ¿øÈ÷ »ì¸®¶ó |
KJV |
This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever. |
NIV |
This is the bread that came down from heaven. Your forefathers ate manna and died, but he who feeds on this bread will live forever." |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀÌ ¹Ù·Î Çϴÿ¡¼ ³»·Á ¿Â »§ÀÌ´Ù. ÀÌ »§Àº ³ÊÈñÀÇ Á¶»óµéÀÌ ¸Ô°íµµ °á±¹ Á×¾î °£ ±×·± »§ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ÀÌ »§À» ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ¿µ¿øÈ÷ »ì °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀÌ ¹Ù·Î Çϴÿ¡¼ ³»·Á¿Â »§ÀÌ´Ù. ÀÌ »§Àº ³ÊÈñ Á¶»óµéÀÌ ¸Ô°íµµ °á±¹ Á׾ ±×·± »§ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ÀÌ »§À» ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ¿µ¿øÈ÷ »ì °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
D¢®t is die brood wat uit die hemel neergedaal het -- nie soos julle vaders die manna ge?et en gesterwe het nie; wie hierdie brood eet, sal tot in ewigheid lewe. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à; ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬ß¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬ñ¬ç¬Ñ. ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò, ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
dette er det Br©ªd, som er kommet ned fra Himmelen; ikke som eders F©¡dre ?de og d©ªde. Den, som ©¡der dette Br©ªd, skal leve evindelig." |
GerElb1871 |
Dies ist das Brot, das aus dem Himmel herniedergekommen ist. Nicht wie die V?ter a©¬en und starben; wer dieses Brot i©¬t, wird leben in Ewigkeit. |
GerElb1905 |
Dies ist das Brot, das aus dem Himmel herniedergekommen ist. Nicht wie die V?ter a©¬en und starben; wer dieses Brot i©¬t, wird leben in Ewigkeit. |
GerLut1545 |
Dies ist das Brot, das vom Himmel kommen ist, nicht wie eure V?ter haben Manna gegessen und sind gestorben. Wer dies Brot isset, der wird leben in Ewigkeit. |
GerSch |
Dies ist das Brot, das vom Himmel herabgekommen ist; nicht wie eure V?ter das Manna gegessen haben und gestorben sind; wer dieses Brot i©¬t, der wird leben in Ewigkeit! |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥á? ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ì¥á¥í¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥í ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. |
ACV |
This is the bread that came down out of heaven, not as your fathers ate the manna and died. He who eats this bread will live into the age. |
AKJV |
This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eats of this bread shall live for ever. |
ASV |
This is the bread which came down out of heaven: not as the fathers ate, and died; he that eateth this bread shall live for ever. |
BBE |
This is the bread which has come down from heaven. It is not like the food which your fathers had: they took of the manna, and are dead; but he who takes this bread for food will have life for ever. |
DRC |
This is the bread that came down from heaven. Not as your fathers did eat manna, and are dead. He that eateth this bread, shall live for ever. |
Darby |
This is the bread which has come down out of heaven. Not as the fathers ate and died: he that eats this bread shall live for ever. |
ESV |
(ver. 31, 33, 49-51) This is the bread that came down from heaven, not as the fathers ate and died. Whoever feeds on this bread will live forever. |
Geneva1599 |
This is that bread which came downe from heauen: not as your fathers haue eaten Manna, and are deade. Hee that eateth of this bread, shall liue for euer. |
GodsWord |
This is the bread that came from heaven. It is not like the bread your ancestors ate. They eventually died. Those who eat this bread will live forever." |
HNV |
This is the bread which came down out of heaven?not as our fathers ate the manna, and died. He who eats this bread will liveforever.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
This is the bread which came down from heaven; not as your fathers ate manna and are dead; he that eats of this bread shall live eternally. |
LITV |
This is the Bread which came down out of Heaven, not as your fathers ate the manna and died; the one partaking of this Bread will live forever. |
MKJV |
This is the Bread which came down from Heaven, not as your fathers ate the manna, and died; he who partakes of this Bread shall live forever. |
RNKJV |
This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever. |
RWebster |
This is that bread which came down from heaven : not as your fathers ate manna , and are dead : he that eateth of this bread shall live for ever . |
Rotherham |
This, is the bread, which, out of heaven, came down:?Not just as your fathers did eat?and died! He that feedeth upon this bread, shall live unto times age-abiding. |
UKJV |
This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eats of this bread shall live for ever. |
WEB |
This is the bread which came down out of heaven?not as our fathers ate the manna, and died. He who eats this bread will liveforever.¡± |
Webster |
This is that bread which came down from heaven: not as your fathers ate manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever. |
YLT |
this is the bread that came down out of the heaven; not as your fathers did eat the manna, and died; he who is eating this bread shall live--to the age.' |
Esperanto |
Jen la pano, kiu malsupreniris de la cxielo; ne kiel la patroj mangxis, kaj mortis; kiu mangxas cxi tiun panon, tiu vivos eterne. |
LXX(o) |
|