¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 61Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ½º½º·Î Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ ¸»¾¸¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼ö±º°Å¸®´Â ÁÙ ¾Æ½Ã°í À̸£½ÃµÇ ÀÌ ¸»ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô °É¸²ÀÌ µÇ´À³Ä |
KJV |
When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you? |
NIV |
Aware that his disciples were grumbling about this, Jesus said to them, "Does this offend you? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ Á¦ÀÚµéÀÌ ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» ¸ø¸¶¶¥ÇØÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Æ ä½Ã°í `³» ¸»ÀÌ ±Í¿¡ °Å½½¸®´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¸»À» ¸ø¸¶¶¥ÇØ ÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Ë¾ÆÃ¤½Ã°í "³ªÀÇ ¸»ÀÌ ±Í¿¡ °Å½½¸®´À³Ä? |
Afr1953 |
En Jesus het in Homself geweet dat sy dissipels hieroor murmureer, en Hy s? vir hulle: Is dit julle tot 'n aanstoot? |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú, ¬é¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬â¬à¬á¬ä¬Ñ¬ñ¬ä, ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬á¬ì¬Ó¬Ñ? |
Dan |
Men da Jesus vidste hos sig selv, at hans Disciple knurrede derover, sagde han til dem: "Forarger dette eder? |
GerElb1871 |
Da aber Jesus bei sich selbst wu©¬te, (Eig. in sich selbst erkannte) da©¬ seine J?nger hier?ber murrten, sprach er zu ihnen: ?rgert euch dieses? |
GerElb1905 |
Da aber Jesus bei sich selbst wu©¬te, (Eig. in sich selbst erkannte) da©¬ seine J?nger hier?ber murrten, sprach er zu ihnen: ?rgert euch dieses? |
GerLut1545 |
Da Jesus aber bei sich selbst merkete, da©¬ seine J?nger dar?ber murreten, sprach er zu ihnen: ?rgert euch das? |
GerSch |
Da aber Jesus bei sich selbst merkte, da©¬ seine J?nger dar?ber murrten, sprach er zu ihnen: Ist euch das ein ?rgernis? |
UMGreek |
¥Í¥ï¥ç¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥á? ¥ò¥ê¥á¥í¥ä¥á¥ë¥é¥æ¥å¥é; |
ACV |
But Jesus, knowing in himself that his disciples are grumbling about this, said to them, Does this cause you to stumble? |
AKJV |
When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said to them, Does this offend you? |
ASV |
But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said unto them, Doth this cause you to stumble? |
BBE |
When Jesus became conscious that his disciples were protesting about what he said, he said to them, Does this give you trouble? |
DRC |
But Jesus, knowing in himself, that his disciples murmured at this, said to them: Doth this scandalize you? |
Darby |
But Jesus, knowing in himself that his disciples murmur concerning this, said to them, Does this offend you? |
ESV |
But Jesus, ([ch. 2:24, 25]) knowing in himself that his disciples were grumbling about this, said to them, Do you take offense at this? |
Geneva1599 |
But Iesus knowing in himselfe, that his disciples murmured at this, saide vnto them, Doeth this offend you? |
GodsWord |
Jesus was aware that his disciples were criticizing his message. So Jesus asked them, "Did what I say make you lose faith? |
HNV |
But Yeshua knowing in himself that his disciples murmured at this, said to them, ¡°Does this cause you to stumble? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But Jesus, knowing in himself that his disciples murmured at it, said unto them, Does this offend you? |
LITV |
But knowing in Himself that His disciples were murmuring about this, Jesus said to them, Does this offend you? |
MKJV |
But knowing in Himself that His disciples murmured about it, Jesus said to them, Does this offend you? |
RNKJV |
When Yahushua knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you? |
RWebster |
When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it , he said to them , Doth this offend you ? {offend: or, scandalize, or, cause you to stumble} |
Rotherham |
But Jesus, knowing within himself that his disciples were murmuring concerning this, said unto them?Doth, this, cause, you, to stumble? |
UKJV |
When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Does this offend you? |
WEB |
But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said to them, ¡°Does this cause you to stumble? |
Webster |
When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said to them, Doth this offend you? |
YLT |
And Jesus having known in himself that his disciples are murmuring about this, said to them, `Doth this stumble you? |
Esperanto |
Sed Jesuo, sciante en si mem, ke liaj discxiploj pri tio murmuris, diris al ili:CXu tio faligas vin? |
LXX(o) |
|