Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 6Àå 61Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ½º½º·Î Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ ¸»¾¸¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼ö±º°Å¸®´Â ÁÙ ¾Æ½Ã°í À̸£½ÃµÇ ÀÌ ¸»ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô °É¸²ÀÌ µÇ´À³Ä
 KJV When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
 NIV Aware that his disciples were grumbling about this, Jesus said to them, "Does this offend you?
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ Á¦ÀÚµéÀÌ ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» ¸ø¸¶¶¥ÇØÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Æ ä½Ã°í `³» ¸»ÀÌ ±Í¿¡ °Å½½¸®´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¸»À» ¸ø¸¶¶¥ÇØ ÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Ë¾ÆÃ¤½Ã°í "³ªÀÇ ¸»ÀÌ ±Í¿¡ °Å½½¸®´À³Ä?
 Afr1953 En Jesus het in Homself geweet dat sy dissipels hieroor murmureer, en Hy s? vir hulle: Is dit julle tot 'n aanstoot?
 BulVeren ¬¯¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú, ¬é¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬â¬à¬á¬ä¬Ñ¬ñ¬ä, ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬á¬ì¬Ó¬Ñ?
 Dan Men da Jesus vidste hos sig selv, at hans Disciple knurrede derover, sagde han til dem: "Forarger dette eder?
 GerElb1871 Da aber Jesus bei sich selbst wu©¬te, (Eig. in sich selbst erkannte) da©¬ seine J?nger hier?ber murrten, sprach er zu ihnen: ?rgert euch dieses?
 GerElb1905 Da aber Jesus bei sich selbst wu©¬te, (Eig. in sich selbst erkannte) da©¬ seine J?nger hier?ber murrten, sprach er zu ihnen: ?rgert euch dieses?
 GerLut1545 Da Jesus aber bei sich selbst merkete, da©¬ seine J?nger dar?ber murreten, sprach er zu ihnen: ?rgert euch das?
 GerSch Da aber Jesus bei sich selbst merkte, da©¬ seine J?nger dar?ber murrten, sprach er zu ihnen: Ist euch das ein ?rgernis?
 UMGreek ¥Í¥ï¥ç¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥á? ¥ò¥ê¥á¥í¥ä¥á¥ë¥é¥æ¥å¥é;
 ACV But Jesus, knowing in himself that his disciples are grumbling about this, said to them, Does this cause you to stumble?
 AKJV When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said to them, Does this offend you?
 ASV But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said unto them, Doth this cause you to stumble?
 BBE When Jesus became conscious that his disciples were protesting about what he said, he said to them, Does this give you trouble?
 DRC But Jesus, knowing in himself, that his disciples murmured at this, said to them: Doth this scandalize you?
 Darby But Jesus, knowing in himself that his disciples murmur concerning this, said to them, Does this offend you?
 ESV But Jesus, ([ch. 2:24, 25]) knowing in himself that his disciples were grumbling about this, said to them, Do you take offense at this?
 Geneva1599 But Iesus knowing in himselfe, that his disciples murmured at this, saide vnto them, Doeth this offend you?
 GodsWord Jesus was aware that his disciples were criticizing his message. So Jesus asked them, "Did what I say make you lose faith?
 HNV But Yeshua knowing in himself that his disciples murmured at this, said to them, ¡°Does this cause you to stumble?
 JPS
 Jubilee2000 But Jesus, knowing in himself that his disciples murmured at it, said unto them, Does this offend you?
 LITV But knowing in Himself that His disciples were murmuring about this, Jesus said to them, Does this offend you?
 MKJV But knowing in Himself that His disciples murmured about it, Jesus said to them, Does this offend you?
 RNKJV When Yahushua knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
 RWebster When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it , he said to them , Doth this offend you ? {offend: or, scandalize, or, cause you to stumble}
 Rotherham But Jesus, knowing within himself that his disciples were murmuring concerning this, said unto them?Doth, this, cause, you, to stumble?
 UKJV When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Does this offend you?
 WEB But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said to them, ¡°Does this cause you to stumble?
 Webster When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said to them, Doth this offend you?
 YLT And Jesus having known in himself that his disciples are murmuring about this, said to them, `Doth this stumble you?
 Esperanto Sed Jesuo, sciante en si mem, ke liaj discxiploj pri tio murmuris, diris al ili:CXu tio faligas vin?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505914
±³È¸  1376934
¼±±³  1336358
¿¹¼ö  1262746
¼³±³  1048463
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934053
¼±±³È¸  899995
»ç¶û  889139
¹Ù¿ï  882202


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø