¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 11Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéµµ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â µ¥ ¸Ó¹«¸£Áö ¾Æ´ÏÇϸé Á¢ºÙÀÓÀ» ¹ÞÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀ» Á¢ºÙÀÌ½Ç ´É·ÂÀÌ Çϳª´Ô²² ÀÖÀ½À̶ó |
KJV |
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again. |
NIV |
And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ÏÁö ¾Ê¾Ò´ø Å¿À¸·Î Àß·Á ³ª°¬´ø °¡ÁöµéÀÌ ¹Ï°Ô µÇ¸é ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±× °¡Áöµéµµ Á¢ºÙ¿© ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â Àü¿¡ Àß¶ó ³»¼Ì´ø °¡ÁöµéÀÌ¶óµµ ´Ù½Ã Á¢ºÙÀÌ½Ç ´É·ÂÀ» °¡Áö°í °è½Ê´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ÏÁö ¾Ê¾Ò´ø Å¿À¸·Î Àß·Á³ª°¬´ø °¡ÁöµéÀÌ ¹Ï°Ô µÇ¸é ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±× °¡Áöµéµµ Á¢ÇÏ¿© ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â Àü¿¡ À߶󳻼̴ø °¡ÁöµéÀÌ¶óµµ ´Ù½Ã Á¢ÇÏ½Ç ´É·ÂÀ» °¡Áö°í °è½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar ook hulle sal, as hulle nie in die ongeloof bly nie, inge?nt word; want God is magtig om hulle weer in te ent. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú¬ã¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ã¬Ñ¬Õ¬Ú ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à. |
Dan |
Men ogs? hine skulle indpodes, dersom de ikke blive i Vantroen; thi Gud er m©¡gtig til atter at indpode dem. |
GerElb1871 |
Und auch jene, wenn sie nicht im Unglauben bleiben, werden eingepfropft werden; denn Gott vermag sie wiederum einzupfropfen. |
GerElb1905 |
Und auch jene, wenn sie nicht im Unglauben bleiben, werden eingepfropft werden; denn Gott vermag sie wiederum einzupfropfen. |
GerLut1545 |
Und jene, so sie nicht bleiben in dem Unglauben, werden sie eingepfropfet werden; Gott kann sie wohl wieder ein pfropfen. |
GerSch |
Jene dagegen, wenn sie nicht im Unglauben verharren, sollen wieder eingepfropft werden; denn Gott vermag sie wohl wieder einzupfropfen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ä¥å, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ì¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥á¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ã¥ê¥å¥í¥ó¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥í¥á ¥å¥ã¥ê¥å¥í¥ó¥ñ¥é¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And also those, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again. |
AKJV |
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. |
ASV |
And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. |
BBE |
And they, if they do not go on without faith, will be united to the tree again, because God is able to put them in again. |
DRC |
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. |
Darby |
And *they* too, if they abide not in unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in. |
ESV |
And (2 Cor. 3:16) even they, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again. |
Geneva1599 |
And they also, if they abide not still in vnbeliefe, shall be graffed in: for God is able to graffe them in againe. |
GodsWord |
If Jewish people do not continue in their unbelief, they will be grafted onto the tree again, because God is able to do that. |
HNV |
They also, if they don¡¯t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And even them, if they do not continue in unbelief, shall be grafted in, for God is powerful [enough] to graft them in again. |
LITV |
And those also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in. For God is able to graft them in again. |
MKJV |
And those also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in. For God is able to graft them in again. |
RNKJV |
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for ???? is able to graff them in again. |
RWebster |
And they also , if they abide not still in unbelief , shall be grafted in : for God is able to graft them in again . |
Rotherham |
Whereas, they also, unless they abide still in their want of faith, shall be grafted in, for God is, able, again to engraft them! |
UKJV |
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. |
WEB |
They also, if they don¡¯t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again. |
Webster |
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be ingrafted: for God is able to ingraft them again. |
YLT |
And those also, if they may not remain in unbelief, shall be graffed in, for God is able again to graff them in; |
Esperanto |
Kaj ili ankaux, se ili ne restados en sia nekredemeco, engreftigxos; cxar Dio povas reengrefti ilin. |
LXX(o) |
|