Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 16Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇüÁ¦µé¾Æ ½ºµ¥¹Ù³ªÀÇ ÁýÀº °ð ¾Æ°¡¾ßÀÇ Ã¹ ¿­¸Å¿ä ¶Ç ¼ºµµ ¼¶±â±â·Î ÀÛÁ¤ÇÑ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Æ´ÂÁö¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϳë´Ï
 KJV I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
 NIV You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. I urge you, brothers,
 °øµ¿¹ø¿ª ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¶Ç ÇÑ °¡Áö ±ÇÇÒ °ÍÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ ½ºÅׯijªÀÇ °¡Á·Àº ¾ÆÄ«ÀÌ¾Æ Áö¹æ¿¡¼­´Â óÀ½À¸·Î ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï°í ¼ºµµµéÀ» À§Çؼ­ ¸ö¹ÙÃÄ ÀÏÇÑ »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¶Ç ÇÑ °¡Áö ±ÇÇÒ °ÍÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¾Æ½Ã´Ù½ÍÀÌ ½ºµ¥¹Ù³ªÀÇ °¡Á¤Àº ¾Æ°¡¾ßÁö¹æ¿¡¼­´Â óÀ½À¸·Î ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï°í ¼ºµµµéÀ» À§Çؼ­ ¸ö¹ÙÃÄ ÀÏÇÑ »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En ek versoek julle, broeders -- julle weet dat die huisgesin van St?fanas die eersteling van Ach?je is en dat hulle hul tot diens van die heiliges gestel het --
 BulVeren ¬°¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬ñ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ: ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬³¬ä¬Ö¬æ¬Ñ¬ß¬Ú¬ß ¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ñ¬ñ ¬Ú ¬é¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö;
 Dan Men jeg formaner eder, Br©ªdre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas F©ªrstegr©ªde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige -
 GerElb1871 Ich ermahne (O. bitte) euch aber, Br?der: Ihr kennet das Haus des Stephanas, da©¬ es der Erstling von Achaja ist, und da©¬ sie sich selbst den Heiligen zum Dienst verordnet haben;
 GerElb1905 Ich ermahne (O. bitte) euch aber, Br?der: Ihr kennet das Haus des Stephanas, da©¬ es der Erstling von Achaja ist, und da©¬ sie sich selbst den Heiligen zum Dienst verordnet haben;
 GerLut1545 Ich ermahne euch aber, liebe Br?der, ihr kennet das Haus Stephanas, da©¬ sie sind die Erstlinge in Achaja und haben sich selbst verordnet zum Dienst den Heiligen,
 GerSch Ich ermahne euch aber, ihr Br?der: Ihr kennet das Haus des Stephanas, da©¬ es die Erstlingsfrucht von Achaja ist, und da©¬ sie sich dem Dienste der Heiligen gewidmet haben;
 UMGreek ¥Ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥ä¥å, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥á, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥ö¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í
 ACV Now I beseech you, brothers (ye know the house of Stephanas, that it is the first fruit of Achaia, and that they committed themselves to service for the sanctified),
 AKJV I beseech you, brothers, (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
 ASV Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
 BBE Now I make my request to you, my brothers, for you have knowledge that the house of Stephanas is the first-fruits of Achaia, and that they have made themselves the servants of the saints,
 DRC And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanas, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints:
 Darby But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service,)
 ESV Now I urge you, brothers (Or brothers and sisters; also verse 20) ?you know that (ch. 1:16) the household (Greek house) of Stephanas were ([Rom. 16:5]) the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves (See Rom. 15:31) to the service of the saints?
 Geneva1599 Nowe brethren, I beseeche you (ye knowe the house of Stephanas, that it is the first fruites of Achaia, and that they haue giuen themselues to minister vnto the Saintes)
 GodsWord You know that the family of Stephanas was the first family to be won [for Christ] in Greece. This family has devoted itself to serving God's people. So I encourage you, brothers and sisters,
 HNV Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselvesto serve the holy ones),
 JPS
 Jubilee2000 I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia and [that] they have dedicated themselves to the ministry of the saints),
 LITV But I exhort you, brothers. You know the house of Stephanas, that it is the firstfruit of Achaia, and they appointed themselves to ministry to the saints.
 MKJV But I exhort you, brothers. You know the house of Stephanas, that it is the firstfruit of Achaia, and they appointed themselves to ministry to the saints.
 RNKJV I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
 RWebster I beseech you , brethren , (ye know the house of Stephanas , that it is the firstfruits of Achaia , and that they have devoted themselves to the ministry of the saints ,)
 Rotherham Now I beseech you, brethren,?ye know the house of Stephanas, that it is a first-fruit of Achaia, and, for the purpose of ministering, they devoted themselves, unto the saints?
 UKJV I plead to (all of you know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
 WEB Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have setthemselves to serve the saints),
 Webster I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and [that] they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
 YLT And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves--
 Esperanto Mi petegas vin, fratoj (vi konas la domon de Stefanas, ke gxi estas la unuaajxo de la Ahxaja lando, kaj ke ili sin dedicxis al la servo de la sanktuloj),
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505914
±³È¸  1376934
¼±±³  1336358
¿¹¼ö  1262747
¼³±³  1048464
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934053
¼±±³È¸  899995
»ç¶û  889139
¹Ù¿ï  882202


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø