Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 1Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¾È¿¡¼­ ³ÊÈñµµ Áø¸®ÀÇ ¸»¾¸ °ð ³ÊÈñÀÇ ±¸¿øÀÇ º¹À½À» µè°í ±× ¾È¿¡¼­ ¶ÇÇÑ ¹Ï¾î ¾à¼ÓÀÇ ¼º·ÉÀ¸·Î ÀÎÄ¡½ÉÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï
 KJV In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
 NIV And you also were included in Christ when you heard the word of truth, the gospel of your salvation. Having believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐµµ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ±¸¿øÀ» °¡Á®´Ù ÁÖ´Â º¹À½ °ð Áø¸®ÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ¹Ï¾î¼­ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. À̰ÍÀ» È®ÀÎÇϴ ǥ·Î ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϼ̴ø ¼º·ÉÀ» Áּ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐµµ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ±¸¿øÀ» °¡Á®´Ù ÁÖ´Â º¹À½ °ð Áø¸®ÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ¹Ï¾î¼­ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. À̰ÍÀ» È®ÀÎÇϴ ǥ·Î ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÏ¿´´ø ¼º·ÉÀ» Áּ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 in wie julle ook, nadat julle die woord van die waarheid, die evangelie van julle redding, gehoor het, in wie julle, nadat julle ook geglo het, verse?l is met die Heilige Gees van die belofte,
 BulVeren ¬£ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ? ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à,
 Dan i hvem ogs? I, da I h©ªrte Sandhedens Ord, Evangeliet om eders Frelse, i hvem I ogs?, da I bleve troende, bleve beseglede med Forj©¡ttelsens hellige ?nd,
 GerElb1871 auf welchen auch ihr gehofft, (O. in welchem auch ihr ein Erbteil erlangt habt, od. in welchem auch ihr seid) nachdem ihr geh?rt habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils, in welchem ihr auch, nachdem ihr geglaubt habt, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geiste der Verhei©¬ung,
 GerElb1905 auf welchen auch ihr gehofft, (O. in welchem auch ihr ein Erbteil erlangt habt, od. in welchem auch ihr seid) nachdem ihr geh?rt habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils, in welchemihr auch, nachdem ihr geglaubt habt, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geiste der Verhei©¬ung,
 GerLut1545 durch welchen auch ihr geh?ret habt das Wort der Wahrheit, n?mlich das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr glaubetet, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geist der Verhei©¬ung,
 GerSch in ihm seid auch ihr, nachdem ihr das Wort der Wahrheit, das Evangelium eurer Rettung geh?rt habt, in ihm seid auch ihr, als ihr glaubtet, versiegelt worden mit dem heiligen Geiste der Verhei©¬ung,
 UMGreek ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥ó¥å, ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á?, ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ò¥á?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï ¥Á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á?,
 ACV In whom ye also, having heard the word of the truth, the good-news of your salvation, in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise,
 AKJV In whom you also trusted, after that you heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that you believed, you were sealed with that holy Spirit of promise,
 ASV in whom ye also, having heard the word of the truth, the (1) gospel of your salvation,?in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise, (1) Gr good tidings ; See marginal note on Mt 4:23)
 BBE In whom you, having been given the true word, the good news of your salvation, and through your faith in him, were given the sign of the Holy Spirit of hope,
 DRC In whom you also, after you had heard the word of truth, (the gospel of your salvation;) in whom also believing, you were signed with the holy Spirit of promise,
 Darby in whom *ye* also have trusted , having heard the word of the truth, the glad tidings of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the Holy Spirit of promise,
 ESV In him you also, when you heard (2 Cor. 6:7; Col. 1:5; 2 Tim. 2:15; [Acts 13:26; 15:7]) the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, (ch. 4:30) were sealed with the (See Acts 1:4) promised Holy Spirit,
 Geneva1599 In whom also ye haue trusted, after that ye heard the worde of trueth, euen the Gospel of your saluation, wherein also after that ye beleeued, ye were sealed with the holy Spirite of promise,
 GodsWord You heard and believed the message of truth, the Good News that he has saved you. In him you were sealed with the Holy Spirit whom he promised.
 HNV in whom you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation,?in whom, having also believed, you weresealed with the Holy Spirit of promise,
 JPS
 Jubilee2000 In whom ye also [trusted], hearing the word of truth, the gospel of your saving health; in whom also after ye believed, ye were sealed with that Holy Spirit of the promise,
 LITV in whom also you, hearing the word of truth, the gospel of your salvation, in whom also believing you were sealed with the Holy Spirit of promise,
 MKJV in whom also you, hearing the word of truth, the gospel of our salvation, in whom also believing, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
 RNKJV In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
 RWebster In whom ye also trusted , after ye heard the word of truth , the gospel of your salvation : in whom also after ye believed , ye were sealed with that Holy Spirit of promise ,
 Rotherham In whom, ye also?hearing the word of the truth, the glad-message of your salvation,?in whom also believing,?were sealed with the Spirit of the promise, the Holy Spirit ,
 UKJV In whom all of you also trusted, after that all of you heard the word (logos) of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that all of you believed, all of you were sealed with that holy Spirit (pneuma) of promise,
 WEB in whom you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation,?in whom, having also believed, youwere sealed with the Holy Spirit of promise,
 Webster In whom ye also [trusted], after ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
 YLT in whom ye also, having heard the word of the truth--the good news of your salvation--in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise,
 Esperanto en kiu vi ankaux esperas, auxdinte la vorton de la vero, la evangelion de via savo; al kiu ankaux kredinte, vi estas sigelitaj per la Sankta Spirito de promeso,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505921
±³È¸  1376939
¼±±³  1336364
¿¹¼ö  1262751
¼³±³  1048468
¾Æ½Ã¾Æ  954106
¼¼°è  934058
¼±±³È¸  900000
»ç¶û  889142
¹Ù¿ï  882208


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø