¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 1Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ÀüºÎÅÍ ¹Ù¶ó´ø ±×ÀÇ ¿µ±¤ÀÇ Âù¼ÛÀÌ µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó |
KJV |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
NIV |
in order that we, who were the first to hope in Christ, might be for the praise of his glory. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ¸Ç ¸ÕÀú ±×¸®½ºµµ²² Èñ¸ÁÀ» µÐ ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤À» Âù¾çÇÒ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ¸Ç ¸ÕÀú ±×¸®½ºµµ²² Èñ¸ÁÀ» µÐ ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤À» Âù¾çÇÒ ¼ö ¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
sodat ons kan wees tot lof van sy heerlikheid, ons wat reeds tevore op Christus gehoop het, |
BulVeren |
¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ? ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
for at vi skulde v©¡re til Pris for hans Herlighed, vi, som forud havde h?bet p? Kristus, |
GerElb1871 |
damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben; |
GerElb1905 |
damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben; |
GerLut1545 |
auf da©¬ wir etwas seien zu Lob seiner HERRLIchkeit, die wir zuvor auf Christum hoffen; |
GerSch |
da©¬ wir zum Lobe seiner Herrlichkeit dienten, die wir zuvor auf Christus gehofft hatten; |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥ì¥å¥è¥á ¥å¥é? ¥å¥ð¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í |
ACV |
For us to be for appreciation of his glory, men who have first hoped in the Christ. |
AKJV |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
ASV |
to the end that we should be unto the praise of his glory, we who (1) had before hoped in Christ: (1) Or have ) |
BBE |
So that his glory might have praise through us who first had hope in Christ: |
DRC |
That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ: |
Darby |
that we should be to the praise of his glory who have pre-trusted in the Christ: |
ESV |
so that we who were the first to hope in Christ might be (ver. 6, 14; [Phil. 1:11]) to the praise of his glory. |
Geneva1599 |
That we, which first trusted in Christ, should be vnto the praise of his glorie: |
GodsWord |
He planned all of this so that we who had already focused our hope on Christ would praise him and give him glory. |
HNV |
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Messiah: |
JPS |
|
Jubilee2000 |
so that we should be to the praise of his glory, those of us who first trusted in the Christ. |
LITV |
for us to be to the praise of His glory, the ones who had previously trusted in Christ; |
MKJV |
for us to be to the praise of His glory, who previously had trusted in Christ; |
RNKJV |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in the Messiah. |
RWebster |
That we should be to the praise of his glory , who first trusted in Christ . {trusted: or, hoped} |
Rotherham |
That we should be for the praise of his glory?we who had hoped beforehand in the Christ,? |
UKJV |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
WEB |
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ: |
Webster |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
YLT |
for our being to the praise of His glory, even those who did first hope in the Christ, |
Esperanto |
por ke ni estu por la lauxdo de Lia gloro, ni, kiuj antauxe esperis en Kristo; |
LXX(o) |
|