Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 1Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç ÀÏÀ» ±×ÀÇ ¶æÀÇ °áÁ¤´ë·Î ÀÏÇϽô ÀÌÀÇ °èȹÀ» µû¶ó ¿ì¸®°¡ ¿¹Á¤À» ÀÔ¾î ±× ¾È¿¡¼­ ±â¾÷ÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï
 KJV In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
 NIV In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ðµç °ÍÀ» ¶æÇϽŠ´ë·Î ÀÌ·ç½Ã´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ ´ç½ÅÀÇ °èȹÀ» µû¶ó ¿ì¸®¸¦ ¹Ì¸® Á¤ÇϽðí ÅÃÇϼż­ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ðµç °ÍÀ» ¶æÇϽŴë·Î ÀÌ·ç½Ã´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ ´ç½ÅÀÇ °èȹ¿¡ µû¶ó ¿ì¸®¸¦ ¹Ì¸® Á¤Çϰí ÅÃÇØ¼­ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 in Hom in wie ons ook 'n erfdeel ontvang het nadat ons vantevore daartoe verordineer is ooreenkomstig die voorneme van Hom wat alles werk volgens die raad van sy wil,
 BulVeren ¬£ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬á¬à ¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ,
 Dan i hvem vi ogs? have f?et Arvelodden, forud bestemte efter hans Fors©¡t, der virker alt efter sin Villies R?d,
 GerElb1871 in welchem wir auch ein Erbteil erlangt haben, (O. zu Erben gemacht worden sind) die wir zuvorbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Rate seines Willens,
 GerElb1905 in welchem wir auch ein Erbteil erlangt haben, (O. zu Erben gemacht worden sind) die wir zuvorbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Rate seines Willens,
 GerLut1545 durch welchen wir auch zum Erbteil kommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem Vorsatz des, der alle Dinge wirket nach dem Rat seines Willens,
 GerSch In ihm haben auch wir Anteil erlangt, die wir vorherbestimmt waren nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Ratschlu©¬ seines Willens,
 UMGreek ¥Å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í, ¥ð¥ñ¥ï¥ï¥ñ¥é¥ò¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥è¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV in him in whom also we obtained an inheritance. Having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the deliberation of his will.
 AKJV In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who works all things after the counsel of his own will:
 ASV in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
 BBE In whom we have a heritage, being marked out from the first in his purpose who does all things in agreement with his designs;
 DRC In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will.
 Darby in whom we have also obtained an inheritance, being marked out beforehand according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his own will,
 ESV In him we have obtained (Deut. 4:20; 32:9; See ver. 14) an inheritance, (ver. 5) having been predestined (ch. 3:11; [Rev. 4:11]; See Rom. 8:28) according to the purpose of him who works all things according to ([Acts 20:27]) the counsel of his will,
 Geneva1599 In whom also we are chosen when we were predestinate according to ye purpose of him, which worketh all things after the counsell of his owne will,
 GodsWord God also decided ahead of time to choose us through Christ according to his plan, which makes everything work the way he intends.
 HNV in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things afterthe counsel of his will;
 JPS
 Jubilee2000 in him in whom likewise we have obtained an inheritance, having had [the way] marked out beforehand according to the purpose of him who works all things after the counsel of his own will,
 LITV in whom we also have been chosen to an inheritance, being predestinated according to the purpose of the One working all things according to the counsel of His own will,
 MKJV in whom also we have been chosen to an inheritance, being predestinated according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His own will,
 RNKJV In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
 RWebster In whom also we have obtained an inheritance , being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will :
 Rotherham In whom also we were taken as an inheritance, according to the purpose of him who energiseth all things according to the counsel of his will,
 UKJV In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who works all things after the counsel of his own will:
 WEB in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things afterthe counsel of his will;
 Webster In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
 YLT in whom also we did obtain an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who the all things is working according to the counsel of His will,
 Esperanto en li, en kiu ni farigxis heredajxo, destinite laux la antauxdecido de Tiu, kiu cxion faras laux la intenco de Sia volo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505921
±³È¸  1376939
¼±±³  1336364
¿¹¼ö  1262752
¼³±³  1048468
¾Æ½Ã¾Æ  954106
¼¼°è  934058
¼±±³È¸  900000
»ç¶û  889142
¹Ù¿ï  882208


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø