|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 25Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̵éÀÌ ´Ù ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁöÈÖ ¾Æ·¡ Á¦±Ý°ú ºñÆÄ¿Í ¼ö±ÝÀ» Àâ¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼ ³ë·¡ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» ¼¶°åÀ¸¸ç ¾Æ»ð°ú ¿©µÎµÐ°ú Ç츸Àº ¿ÕÀÇ ÁöÈÖ ¾Æ·¡ ÀÖ¾úÀ¸´Ï |
KJV |
All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman. |
NIV |
All these men were under the supervision of their fathers for the music of the temple of the LORD, with cymbals, lyres and harps, for the ministry at the house of God. Asaph, Jeduthun and Heman were under the supervision of the king. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̵éÀº ¸ðµÎ ¿Õ¸íÀ» µû¶ó ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁöÈÖ¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡¼ ³ë·¡¸¦ ºÒ·¶°í, ¿Õ¸íÀ» µû¶ó ¹Ù¶ó¿Í °Å¹®°í¿Í ¼ö±ÝÀ» °¡Áö°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü ¿¹¹è¿¡ Âü·ÊÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̵éÀº ¸ðµÎ ¿Õ¸íÀ» µû¶ó ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁöÈÖ¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡¼ ³ë·¡¸¦ ºÒ·¶°í ¿Õ¸íÀ» µû¶ó ¹Ù¶ó¿Í °Å¹®°í¿Í ¼ö±ÝÀ» °¡Áö°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü·Ê¹è¿¡ Âü¼®ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Hulle almal was onder leiding van hulle vader by die gesang in die huis van die HERE, met simbale, harpe en siters, vir die diens in die huis van God volgens aanwysing van die koning: Asaf en Jedutun en Heman. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬â¬ì¬Ü¬à¬Ó¬à¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬¡¬ã¬Ñ¬æ ¬Ú ¬¦¬Õ¬å¬ä¬å¬ß, ¬Ú ¬¦¬Þ¬Ñ¬ß ¬á¬â¬Ú ¬á¬Ö¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬ã ¬Ü¬Ú¬Þ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Ý¬Ú¬â¬Ú ¬Ú ¬Ñ¬â¬æ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬á¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ. |
Dan |
Alle disse spillede under deres Faders Ledelse ved Sangen i HERRENs Hus p? Cymbler, Harper og Citre for s?ledes at g©ªre Tjeneste i Guds Hus under Ledelse af Kongen, Asaf, Jedutun og Heman. |
GerElb1871 |
Alle diese waren unter der Leitung ihrer V?ter, Asaph und Jeduthun und Heman, beim Gesange im Hause Jehovas, mit Cymbeln, Harfen und Lauten, zum Dienste des Hauses Gottes, nach der Anweisung des K?nigs. |
GerElb1905 |
Alle diese waren unter der Leitung ihrer V?ter, Asaph und Jeduthun und Heman, beim Gesange im Hause Jehovas, mit Zimbeln, Harfen und Lauten, zum Dienste des Hauses Gottes, nach der Anweisung des K?nigs. |
GerLut1545 |
Diese waren alle unter ihren V?tern Assaph, Jedithun und Heman, zu singen im Hause des HERRN mit Zimbeln, Psaltern und Harfen, nach dem Amt im Hause Gottes bei dem K?nige. |
GerSch |
Alle diese waren unter der Leitung ihrer V?ter Asaph, Jedutun und Heman beim Gesang im Hause des HERRN, mit Zimbeln, Psaltern und Harfen zum Dienst im Hause Gottes nach der Anweisung des K?nigs t?tig. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ç¥ã¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥ì¥í¥ø¥ä¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ê¥ô¥ì¥â¥á¥ë¥ï¥é?, ¥÷¥á¥ë¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥é¥è¥á¥ñ¥á¥é?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥î¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ò¥á¥õ ¥ê¥á¥é ¥É¥å¥ä¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥Á¥é¥ì¥á¥í. |
ACV |
All these were under the hands of their father for song in the house of LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God; Asaph, Jeduthun, and Heman being under the order of the king. |
AKJV |
All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman. |
ASV |
All these were under the hands of their father for song in the house of Jehovah, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God; (1) Asaph, Jeduthun, and Heman being under the order of the king. (1) Or after the order of the king, even Asaph etc ) |
BBE |
All these, under the direction of their father, made music in the house of the Lord, with brass and corded instruments, for the worship of the house of God; Asaph, Jeduthun, and Heman being under the orders of the king. |
DRC |
All these under their father's hand were distributed to sing in the temple of the Lord, with cymbals, and psalteries and harps, for the service of the house of the Lord near the king: to wit, Asaph, and Idithun, and Heman. |
Darby |
All these were under the direction of their fathers Asaph, Jeduthun, and Heman, for song in the house of Jehovah, with cymbals, lutes and harps, for the service of the house of God, under the direction of the king. |
ESV |
They were all under the direction of their father in the music in the house of the Lord with cymbals, ([See ver. 1 above]) harps, and lyres for the service of the house of God. Asaph, Jeduthun, and Heman were under the order of the king. |
Geneva1599 |
All these were vnder the hande of their father, singing in the house of the Lord with cymbales, violes and harpes, for the seruice of the house of God, and Asaph, and Ieduthun, and Heman were at the Kings commandement. |
GodsWord |
All these [Levites] sang at the LORD's temple under the direction of their fathers Asaph, Jeduthun, and Heman. They played cymbals, lyres, and harps for worship in God's temple under the direction of the king. |
HNV |
All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, stringed instruments, and harps, forthe service of the house of God; Asaph, Jeduthun, and Heman being under the order of the king. |
JPS |
All these were under the hands of their fathers for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the direction of the king--Asaph, Jeduthun, and Heman. |
Jubilee2000 |
All these [were] under the direction of their father for song [in] the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the ministry of the house of God, under the hand of the king, of Asaph, of Jeduthun, and of Heman. |
LITV |
All these were at the hands of their father for song in the house of Jehovah, with cymbals, harps, and lyres, for the service of the house of God, at the hands of the king: Asaph, Jeduthun and Heman. |
MKJV |
All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, harps and lyres, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman. |
RNKJV |
All these were under the hands of their father for song in the house of ????, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of Elohim, according to the kings order to Asaph, Jeduthun, and Heman. |
RWebster |
All these were under the hands of their father to sing in the house of the LORD , with cymbals , psalteries , and harps , for the service of the house of God , according to the king's order to Asaph , Jeduthun , and Heman . {according...: Heb. by the hands of the king} |
Rotherham |
All these, were under the direction of their father, in the singing of the house of Yahweh, with cymbals, harps and lyres, for the service of the house of God,?Asaph and Jeduthun and Heman, under the direction of the king. |
UKJV |
All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman. |
WEB |
All these were under the hands of their father for song in the house of Yahweh, with cymbals, stringed instruments, and harps, forthe service of the house of God; Asaph, Jeduthun, and Heman being under the order of the king. |
Webster |
All these [were] under the hands of their father for song [in] the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman. |
YLT |
All these are by the side of their father in the song of the house of Jehovah, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God; by the side of the king are Asaph, and Jeduthun, and Heman. |
Esperanto |
CXiuj cxi tiuj estis sub la gvidado de siaj patroj cxe la kantado en la domo de la Eternulo, kun cimbaloj, psalteroj, kaj harpoj, cxe la servado en la domo de Dio, sub la gvidado de la regxo, Asaf, Jedutun, kaj Heman. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥í¥ø¥ä¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ê¥ô¥ì¥â¥á¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥í¥á¥â¥ë¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥é¥í¥ô¥ñ¥á¥é? ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥á¥õ ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥é¥è¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á¥í¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|