¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 3Àå 61Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ºñ¹æÇÏ¸ç ³ª¸¦ ¸ðÇØÇÏ´Â ¸ðµç °Í |
KJV |
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; |
NIV |
O LORD, you have heard their insults, all their plots against me-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ±×µéÀÌ ¾î¶² »ý°¢À¸·Î Á¦°Ô ¾Ç´ãÀ» ÆÛº×´ÂÁö ÁÖ²²¼´Â ¾Ë¾Æ µéÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©. ±×µéÀÌ ¾î¶² »ý°¢À¸·Î Á¦°Ô ¾Ç´ãÀ» ÆÛº×´ÂÁö ÁÖ²²¼´Â ¾Ë¾ÆµéÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Sjin. U hoor hulle smaadrede, HERE, al hulle planne teen my, |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬é¬å ¬ç¬å¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß, |
Dan |
du h©ªrer deres Sm©¡deord HERRE, deres R©¡nker imod mig, |
GerElb1871 |
Jehova, du hast ihr Schm?hen geh?rt, alle ihre Anschl?ge wider mich, |
GerElb1905 |
Jehova, du hast ihr Schm?hen geh?rt, alle ihre Anschl?ge wider mich, |
GerLut1545 |
HERR, du h?rest ihre Schmach und alle ihre Gedanken ?ber mich, |
GerSch |
du hast, o HERR, ihr Schm?hen geh?rt, alle ihre Pl?ne gegen mich, |
UMGreek |
¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á?, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô |
ACV |
Thou have heard their reproach, O LORD, and all their devices against me, |
AKJV |
You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; |
ASV |
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me, |
BBE |
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me; |
DRC |
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me. |
Darby |
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me; |
ESV |
(ch. 5:1) You have heard their taunts, O Lord,all ([See ver. 60 above]) their plots against me. |
Geneva1599 |
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me: |
GodsWord |
Listen to their insults, all their plots against me. |
HNV |
You have heard their reproach, LORD, and all their devices against me, |
JPS |
Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me; |
Jubilee2000 |
[Schin] Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me; |
LITV |
You have heard their reproach, O Jehovah, all their plots against me, |
MKJV |
You have heard their reproach, O LORD, all their plots against me; |
RNKJV |
Thou hast heard their reproach, O ????, and all their imaginations against me; |
RWebster |
Thou hast heard their reproach , O LORD , and all their imaginations against me; |
Rotherham |
Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me; |
UKJV |
You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; |
WEB |
You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me, |
Webster |
Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me; |
YLT |
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me, |
Esperanto |
Vi auxdis ilian insultadon, ho Eternulo, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi, |
LXX(o) |
¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô |