¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 40Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× â°ú Çö°üÀÇ ±æÀÌ¿Í ³Êºñ¿Í Á¾·Á³ª¹«°¡ ´Ù µ¿ÂÊÀ» ÇâÇÑ ¹®°£°ú °°À¸¸ç ±× ¹®°£À¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Â Àϰö Ãþ°è°¡ ÀÖ°í ±× ¾È¿¡ Çö°üÀÌ ÀÖÀ¸¸ç |
KJV |
And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them. |
NIV |
Its openings, its portico and its palm tree decorations had the same measurements as those of the gate facing east. Seven steps led up to it, with its portico opposite them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× â°ú Çö°ü, °Å±â¿¡ »õ±ä Á¾·Á³ª¹« ¸ð¾çµµ µ¿¹®¿¡ ÀÖ´Â °Í°ú Ä¡¼ö°¡ °°¾Ò´Ù. Àϰö °è´ÜÀ» ¹â¾Æ ¹®°£À¸·Î ¿Ã¶ó °¡´Âµ¥ Çö°üÀº ¾ÈÂÊ¿¡ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× â°ú Çö°ü, °Å±â¿¡ »õ±ä Á¾·Á³ª¹« ¸ð¾çµµ µ¿¹®¿¡ ÀÖ´Â °Í°ú Ä¡¼ö°¡ °°¾Ò´Ù. Àϰö°è´ÜÀ» ¹â¾Æ ¹®°£À¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Âµ¥ Çö°üÀº ¾ÈÂÊ¿¡ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En sy vensters en sy voorportaal en sy palmbome het dieselfde afmeting gehad as by die poort waarvan die voorkant na die ooste l?: en 'n mens kon daarin opklim met sewe trappe; en sy voorportaal was daarvoor. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬â¬à¬Ù¬à¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Û, ¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Û, ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬ñ¬â¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü; ¬Ú ¬á¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Û ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Vinduer, Forhal og Palmer havde samme M?l som i den Port, hvis Forside vendte mod ¨ªst; ad syv Trin steg man op dertil, og Forhallen l? inderst inde. |
GerElb1871 |
Und seine Fenster und seine Wandvorspr?nge und seine Palmen waren nach dem Ma©¬e des Tores, das gegen Osten gerichtet war; und auf sieben Stufen stieg man hinauf, und seine Wandvorspr?nge waren vor ihnen (d. h. vor den Stufen.) |
GerElb1905 |
Und seine Fenster und seine Wandvorspr?nge und seine Palmen waren nach dem Ma©¬e des Tores, das gegen Osten gerichtet war; und auf sieben Stufen stieg man hinauf, und seine Wandvorspr?nge waren vor ihnen. |
GerLut1545 |
Und hatte auch seine Fenster und seine Hallen und sein Palmlaubwerk, gleichwie das Tor gegen Morgen; und hatte sieben Stufen, da man hinaufging, und hatte seine Halle davor. |
GerSch |
Und seine Fenster, seine Halle und seine Palmen hatten dasselbe Ma©¬ wie am Osttor; man ging auf sieben Stufen hinauf, und seine Halle lag nach innen zu. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥è¥ô¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥â¥á¥è¥ì¥é¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And the windows of it, and the arches of it, and the palm trees of it, were according to the measure of the gate whose view is toward the east. And they went up to it by seven steps, and the arches of it were before them. |
AKJV |
And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looks toward the east; and they went up to it by seven steps; and the arches thereof were before them. |
ASV |
And the windows thereof, and the arches thereof, and the palm-trees thereof, were after the measure of the gate whose prospect is toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them. |
BBE |
And its windows, and the windows of its covered ways, and its palm-trees, were the same as those of the doorway looking to the east; and there were seven steps up to it; and the covered way went inside. |
DRC |
And the windows thereof, and the porch, and the gravings according to the measure of the gate that looked to the east, and they went up to it by seven steps, and a porch was before it. |
Darby |
And its windows, and its projections, and its palm-trees were according to the measure of the gate that looked toward the east; and they went up to it by seven steps; and the projections thereof were before them. |
ESV |
And ([ver. 16]) its windows, its vestibule, and ([ver. 16]) its palm trees were of the same size as those of the gate that faced toward the east. And by seven steps ([ver. 6]) people would go up to it, and find its vestibule before them. |
Geneva1599 |
And their windowes, and their arches with their palme trees, were after the measure of the gate that looketh toward the East, and the going vp vnto it had seuen steppes, and the arches therof were before them. |
GodsWord |
Its windows, recessed walls, and palm tree pictures were the same size as those in the east gateway. Seven steps went up to it and led to its entrance hall. |
HNV |
The windows of it, and its arches, and the palm trees of it, were after the measure of the gate whose prospect is toward the east;and they went up to it by seven steps; and its arches were before them. |
JPS |
And the windows thereof, and the arches thereof, and the palm-trees thereof, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and it was ascended by seven steps; and the arches thereof were before them. |
Jubilee2000 |
And their windows and their arches and their palm trees [were] after the measure of the gate that looks toward the east; and they went up unto it by seven steps; and its arches [were] before them. |
LITV |
And its windows, and its porches, and its palm trees were as the measure of the gate that faces eastward. And they went up to it by seven steps, and its porches were before them. |
MKJV |
And their windows, and their porches, and their palm trees, were according to the measure of the gate facing the east. And they went up to it by seven steps; and its porches were before them. |
RNKJV |
And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. |
RWebster |
And their windows , and their arches , and their palm trees , were after the measure of the gate that looketh toward the east ; and they went up to it by seven steps ; and its arches were before them. |
Rotherham |
And the windows thereof and the recesses thereof and the palm-trees thereof were according to the measure of the gate that looked toward the east,?and by seven steps, they ascend it, and their recesses were within, |
UKJV |
And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looks toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them. |
WEB |
The windows of it, and its arches, and the palm trees of it, were after the measure of the gate whose prospect is toward the east;and they went up to it by seven steps; and its arches were before them. |
Webster |
And their windows, and their arches, and their palm-trees, [were] after the measure of the gate that looketh towards the east; and they went up to it by seven steps; and its arches [were] before them. |
YLT |
and its windows, and its arches, and its palm-trees are according to the measure of the gate whose face is eastward, and by seven steps they go up on it, and its arches are before them. |
Esperanto |
GXiaj fenestroj kaj vestibloj kaj palmornamoj havis la saman mezuron, kiel la pordego turnita orienten; per sep sxtupoj oni levigxadis sur gxin; kaj antaux gxi estis gxia vestiblo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ñ¥é¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥é¥ë¥á¥ì¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ê¥ë¥é¥ì¥á¥ê¥ó¥ç¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥é¥ë¥á¥ì¥ì¥ø ¥å¥ò¥ø¥è¥å¥í |