¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 40Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¶Ç ³ª¸¦ À̲ø°í ³²À¸·Î °£Áï ³²ÂÊÀ» ÇâÇÑ ¹®°£ÀÌ Àִµ¥ ±× º®°ú Çö°üÀ» Ãø·®ÇÏ´Ï ¸ÕÀú Ãø·®ÇÑ °Í°ú °°°í |
KJV |
After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. |
NIV |
Then he led me to the south side and I saw a gate facing south. He measured its jambs and its portico, and they had the same measurements as the others. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¿¡°Ô À̲ø·Á ³²ÂÊÀ¸·Î °¡ º¸´Ï °Å±â¿¡µµ ³²ÂÊÀ» ÇâÇØ ¹®ÀÌ ³ª ÀÖ¾ú´Ù. ±×°¡ °ñ¹æµé°ú º®±âµÕ°ú Çö°üÀ» Àç¾î º¸´Ï ´Ù¸¥ µÎ ¹®°£µé°ú Ä¡¼ö°¡ °°¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¿¡°Ô À̲ø·Á ³²ÂÊÀ¸·Î °¡º¸´Ï °Å±â¿¡µµ ³²ÂÊÀ» ÇâÇÏ¿© ¹®ÀÌ ³ª ÀÖ¾ú´Ù. ±×°¡ °ñ¹æµé°ú º®±âµÕ°ú Çö°üÀ» Àç¿©º¸´Ï ´Ù¸¥ µÎ ¹®°£µé°ú Ä¡¼ö°¡ °°¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het hy my na die suide laat gaan; en kyk, daar was 'n poort na die suide; en hy het sy deurposte en sy voorportaal gemeet volgens die vorige afmetinge. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ð¬Ô ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ð¬Ô; ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Û ¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Û ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬â¬Ü¬Ú. |
Dan |
S? f©ªrte han mig mod Syd og se, der var ogs? en Port mod Syd, og han m?lte dens Murpiller og Forhal; de havde samme M?l som de andre. |
GerElb1871 |
Und er f?hrte mich gegen S?den. Und siehe, da war ein Tor gegen S?den; und er ma©¬ seine Pfeiler und seine Wandvorspr?nge nach jenen Ma©¬en. |
GerElb1905 |
Und er f?hrte mich gegen S?den. Und siehe, da war ein Tor gegen S?den; und er ma©¬ seine Pfeiler und seine Wandvorspr?nge nach jenen Ma©¬en. |
GerLut1545 |
Danach f?hrete er mich gegen Mittag, und siehe, da war auch ein Tor gegen Mittag; und er ma©¬ seine Erker und Hallen, gleich als die andern. |
GerSch |
Und er f?hrte mich in s?dlicher Richtung, und siehe, daselbst stand noch ein Tor gegen Mittag; dessen Pfeiler und Halle ma©¬ er und fand sie gleich wie jene. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥ï¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥ø¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥ñ¥á. |
ACV |
And he led me toward the south. And, behold, a gate toward the south. And he measured the posts of it and the arches of it according to these measures. |
AKJV |
After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. |
ASV |
And he led me toward the south; and, behold, a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. |
BBE |
And he took me to the south, and I saw a doorway looking to the south: and he took the measure of its rooms and its uprights and its covered ways by these measures. |
DRC |
And he brought me out to the way of the south, and behold the gate that looked to the south : and he measured the front thereof, and the porch thereof according to the former measures. |
Darby |
And he brought me toward the south: and behold, there was a gate toward the south; and he measured its posts and its projections according to these measures. |
ESV |
The South GateAnd he led me toward the south, and behold, there was a gate on the south. And ([ver. 21]) he measured its jambs and its vestibule; they had the same size as the others. |
Geneva1599 |
After that, he brought mee towarde the South, and loe, there was a gate towarde the South, and hee measured the postes thereof, and the arches thereof according to these measures. |
GodsWord |
Then the man led me to the south side, and I saw a gateway that faced south. He measured its recessed walls and its entrance hall. They were the same size as those of the other gateways. |
HNV |
He led me toward the south; and behold, a gate toward the south: and he measured its posts and its arches according to thesemeasures. |
JPS |
And he led me toward the south, and behold a gate toward the south; and he measured the posts thereof, and the arches thereof according to these measures. |
Jubilee2000 |
After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south; and he measured its portals and its arches according to these measures. |
LITV |
And he led me southward. And behold, a gate southward! And he measured its pillars and its porches according to these measures. |
MKJV |
And he led me southward, and behold a gate southward. And he measured its pillars and its porches according to these measures. |
RNKJV |
And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits. |
RWebster |
After that he brought me toward the south , and behold a gate toward the south : and he measured its posts and its arches according to these measures . |
Rotherham |
Then he took me toward the south, and lo! In gate toward the south,?and he measured the projections thereof and the recesses thereof, according to these measures. |
UKJV |
After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. |
WEB |
He led me toward the south; and behold, a gate toward the south: and he measured its posts and its arches according to thesemeasures. |
Webster |
After that he brought me towards the south, and behold a gate towards the south: and he measured its posts and its arches according to these measures. |
YLT |
And he causeth me to go southward, and lo, a gate southward, and he hath measured its posts and its arches according to these measures; |
Esperanto |
Kaj li kondukis min suden; kaj jen estis pordego turnita suden; kaj li mezuris gxiajn kolonojn kaj vestiblojn, kaj ilia mezuro estis la sama, kiel cxe la aliaj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥å¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥é¥ë¥å¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥é¥ë¥á¥ì¥ì¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á |