¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 40Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¹®°£°ú Çö°ü Á¿쿡 Àִ âµµ ¸ÕÀú ¸»ÇÑ Ã¢°ú °°´õ¶ó ±× ¹®°£ÀÇ ±æÀÌ´Â ½® ôÀÌ¿ä ³Êºñ´Â ½º¹°´Ù¼¸ ôÀ̸ç |
KJV |
And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. |
NIV |
The gateway and its portico had narrow openings all around, like the openings of the others. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¹®°£°ú °Å±â¿¡ µþ¸° Çö°ü¿¡´Â µ¹¾Æ °¡¸ç âµéÀÌ ´Ù¸¥ âµéó·³ ³ª ÀÖ¾ú´Ù. ±× ¹®°£ ±æÀÌ´Â ¿À½Ê ôÀÌ¿ä, ³ªºñ´Â ÀÌ½Ê ¿À ôÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¹®°£°ú °Å±â¿¡ ´Þ¸° Çö°ü¿¡´Â µ¹¾Æ°¡¸ç âµéÀÌ ´Ù¸¥ âµéó·³ ³ª ÀÖ¾ú´Ù. ±× ¹®°£»ìÀÌ´Â 50ÀÚ¸ç, ³Êºñ´Â 25ÀÚ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En dit het vensters gehad, ook sy voorportaal, al rondom soos die vorige vensters; die lengte was vyftig el en die breedte vyf en twintig el. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬ñ, ¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Û ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ù¬à¬â¬è¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à¬Ó¬â¬ì¬ã¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬á¬â¬à¬Ù¬à¬â¬è¬Ú; ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ ¬Ú ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ? ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬á¬Ö¬ä ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ. |
Dan |
Porten og dens Forhal havde Vinduer af samme Slags som de andre. Den var halvtredsindstyve Alen lang og fem og tyve Alen bred; |
GerElb1871 |
Und Fenster waren an ihm und an seinen Wandvorspr?ngen ringsherum, gleich jenen Fenstern. Die L?nge war f?nfzig Ellen und die Breite 25 Ellen. |
GerElb1905 |
Und Fenster waren an ihm und an seinen Wandvorspr?ngen ringsherum, gleich jenen Fenstern. Die L?nge war f?nfzig Ellen und die Breite f?nfundzwanzig Ellen. |
GerLut1545 |
Die hatten auch Fenster und Hallen umher, gleichwie jene Fenster, f?nfzig Ellen lang und f?nfundzwanzig Ellen breit. |
GerSch |
Auch es hatte Fenster, und auch seine Halle hatte Fenster ringsum, den andern Fenstern gleich. Es war f?nfzig Ellen lang und f?nfundzwanzig Ellen breit |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥è¥ô¥ñ¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ó¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø, ¥ø? ¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥è¥ô¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í. |
ACV |
And there were windows in it, and in the arches of it round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits. |
AKJV |
And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. |
ASV |
And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. |
BBE |
And there were windows in it and in the covered way all round, like the other windows: it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. |
DRC |
And the windows thereof, and the porches round about, as the other windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. |
Darby |
And there were windows to it and to its projections round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. |
ESV |
Both it and its vestibule (ver. 22) had windows all around, like the windows of the others. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits. |
Geneva1599 |
And there were windowes in it, and in the arches thereof round about, like those windowes: the height was fiftie cubites, and the breadth fiue and twentie cubites. |
GodsWord |
The gateway and its entrance hall had windows on all sides like the windows in the other gateways. It was 87 feet long and 44 feet wide. |
HNV |
There were windows in it and in its arches all around, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth twenty-fivecubits. |
JPS |
And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows; the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. |
Jubilee2000 |
And [there were] windows in it and in its arches round about, like those windows; the length [was] fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits. |
LITV |
And windows were in it, and its porches all around like these windows. Fifty cubits were the length, and twenty five cubits the breadth. |
MKJV |
And there were windows in it and in its porches all around, like those windows. The length was fifty cubits, and the breadth, twenty-five cubits. |
RNKJV |
After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. |
RWebster |
And there were windows in it and in its arches all around , like those windows : the length was fifty cubits , and the breadth five and twenty cubits . |
Rotherham |
And windows were there to it, and the recesses thereof round about on all sides, like these windows,?fifty cubits in length, and in breadth, five-and-twenty cubits. |
UKJV |
And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. |
WEB |
There were windows in it and in its arches all around, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth twenty-fivecubits. |
Webster |
And [there were] windows in it and in its arches around, like those windows: the length [was] fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. |
YLT |
and windows are to it and to its arches all round about, like these windows, fifty cubits the length, and the breadth five and twenty cubits; |
Esperanto |
Kaj fenestrojn kaj vestiblojn cxirkauxe gxi havis tiajn samajn, kiel tiuj fenestroj; la longo de la pordego estis kvindek ulnoj, kaj la largxo dudek kvin ulnoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ñ¥é¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥é¥ë¥á¥ì¥ì¥ø ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥é ¥è¥ô¥ñ¥é¥ä¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ë¥á¥ì ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ó¥ï ¥å¥ô¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? |