¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 40Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ³ª¸¦ µ¥¸®°í ¾È¶ã µ¿ÂÊÀ¸·Î °¡¼ ±× ¹®°£À» Ãø·®ÇÏ´Ï Å©±â´Â |
KJV |
And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures. |
NIV |
Then he brought me to the inner court on the east side, and he measured the gateway; it had the same measurements as the others. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¶Ç ³ª¸¦ µ¿ÂÊ ¾È¸¶´çÀ¸·Î µ¥¸®°í µé¾î °¬´Ù. °Å±â¿¡ ÀÖ´Â Áß¹®À» ±×°¡ Àç´Ï ±× ¹®µµ ´Ù¸¥ ¹®µé°ú Ä¡¼ö°¡ °°¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¶Ç ³ª¸¦ µ¿ÂÊ ¾È¸¶´çÀ¸·Î µ¥¸®°í µé¾î °¬´Ù. °Å±â¿¡ ÀÖ´Â Áß¹®À» ±×°¡ Àç´Ï ±× ¹®µµ ´Ù¸¥ ¹®µé°ú Ä¡¼ö°¡ °°¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het hy my na die binneste voorhof gebring, na die ooste; en hy het die poort gemeet: dit het dieselfde afmetinge gehad. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ó¬à¬â ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬â¬Ü¬Ú, |
Dan |
S? f©ªrte han mig til ¨ªstporten og m?lte denne Port; den havde samme St©ªrrelse som de andre, |
GerElb1871 |
Und er brachte mich in den inneren Vorhof gegen Osten. Und er ma©¬ das Tor nach jenen Ma©¬en, |
GerElb1905 |
Und er brachte mich in den inneren Vorhof gegen Osten. Und er ma©¬ das Tor nach jenen Ma©¬en, |
GerLut1545 |
Danach f?hrete er mich zum innern Tor gegen Morgen und ma©¬ dasselbige, gleich so gro©¬ wie die andern, |
GerSch |
Und er f?hrte mich im innern Vorhof zum Eingang gegen Osten und fand das Tor vom gleichen Ausma©¬ wie jenes. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ò¥ø¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥ñ¥á. |
ACV |
And he brought me into the inner court toward the east. And he measured the gate according to these measures, |
AKJV |
And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures. |
ASV |
And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures; |
BBE |
And he took me into the inner square facing the east: and he took the measure of the doorway by these measures; |
DRC |
And he brought me into the inner court by the way of the east: and he measured the gate according to the former measures. |
Darby |
And he brought me into the inner court toward the east; and he measured the gate according to these measures: |
ESV |
Then he brought me to the inner court on the east side, and ([ver. 21]) he measured the gate. It was of the same size as the others. |
Geneva1599 |
Againe he brought me into ye inner court toward the East, and he measured the gate according to these measures. |
GodsWord |
Then the man brought me to the east side of the inner courtyard. He measured the gateway. It was the same size as the others. |
HNV |
He brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures; |
JPS |
And he brought me into the inner court toward the east; and he measured the gate according to these measures; |
Jubilee2000 |
And he brought me into the inner court toward the east; and he measured the gate according to these measures. |
LITV |
And he brought me into the inner court eastward. And he measured the gate by these measures. |
MKJV |
And he brought me into the inner court eastward. And he measured the gate according to these measures. |
RNKJV |
And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps. |
RWebster |
And he brought me into the inner court toward the east : and he measured the gate according to these measures . |
Rotherham |
And when he brought me unto the inner court toward the east, then measured he the gate, according to these measures; |
UKJV |
And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures. |
WEB |
He brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures; |
Webster |
And he brought me into the inner court towards the east: and he measured the gate according to these measures. |
YLT |
And he bringeth me in unto the inner court eastward, and he measureth the gate according to these measures; |
Esperanto |
Kaj li venigis min sur la internan korton al la orienta flanko; kaj li mezuris cxe la pordego la samajn mezurojn, kiel cxe la aliaj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á |