Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 40Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ³ª¸¦ µ¥¸®°í ¾È¶ã µ¿ÂÊÀ¸·Î °¡¼­ ±× ¹®°£À» Ãø·®ÇÏ´Ï Å©±â´Â
 KJV And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
 NIV Then he brought me to the inner court on the east side, and he measured the gateway; it had the same measurements as the others.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¶Ç ³ª¸¦ µ¿ÂÊ ¾È¸¶´çÀ¸·Î µ¥¸®°í µé¾î °¬´Ù. °Å±â¿¡ ÀÖ´Â Áß¹®À» ±×°¡ Àç´Ï ±× ¹®µµ ´Ù¸¥ ¹®µé°ú Ä¡¼ö°¡ °°¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¶Ç ³ª¸¦ µ¿ÂÊ ¾È¸¶´çÀ¸·Î µ¥¸®°í µé¾î °¬´Ù. °Å±â¿¡ ÀÖ´Â Áß¹®À» ±×°¡ Àç´Ï ±× ¹®µµ ´Ù¸¥ ¹®µé°ú Ä¡¼ö°¡ °°¾Ò´Ù.
 Afr1953 Daarop het hy my na die binneste voorhof gebring, na die ooste; en hy het die poort gemeet: dit het dieselfde afmetinge gehad.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ó¬à¬â ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬â¬Ü¬Ú,
 Dan S? f©ªrte han mig til ¨ªstporten og m?lte denne Port; den havde samme St©ªrrelse som de andre,
 GerElb1871 Und er brachte mich in den inneren Vorhof gegen Osten. Und er ma©¬ das Tor nach jenen Ma©¬en,
 GerElb1905 Und er brachte mich in den inneren Vorhof gegen Osten. Und er ma©¬ das Tor nach jenen Ma©¬en,
 GerLut1545 Danach f?hrete er mich zum innern Tor gegen Morgen und ma©¬ dasselbige, gleich so gro©¬ wie die andern,
 GerSch Und er f?hrte mich im innern Vorhof zum Eingang gegen Osten und fand das Tor vom gleichen Ausma©¬ wie jenes.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ò¥ø¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥ñ¥á.
 ACV And he brought me into the inner court toward the east. And he measured the gate according to these measures,
 AKJV And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
 ASV And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures;
 BBE And he took me into the inner square facing the east: and he took the measure of the doorway by these measures;
 DRC And he brought me into the inner court by the way of the east: and he measured the gate according to the former measures.
 Darby And he brought me into the inner court toward the east; and he measured the gate according to these measures:
 ESV Then he brought me to the inner court on the east side, and ([ver. 21]) he measured the gate. It was of the same size as the others.
 Geneva1599 Againe he brought me into ye inner court toward the East, and he measured the gate according to these measures.
 GodsWord Then the man brought me to the east side of the inner courtyard. He measured the gateway. It was the same size as the others.
 HNV He brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures;
 JPS And he brought me into the inner court toward the east; and he measured the gate according to these measures;
 Jubilee2000 And he brought me into the inner court toward the east; and he measured the gate according to these measures.
 LITV And he brought me into the inner court eastward. And he measured the gate by these measures.
 MKJV And he brought me into the inner court eastward. And he measured the gate according to these measures.
 RNKJV And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps.
 RWebster And he brought me into the inner court toward the east : and he measured the gate according to these measures .
 Rotherham And when he brought me unto the inner court toward the east, then measured he the gate, according to these measures;
 UKJV And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
 WEB He brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures;
 Webster And he brought me into the inner court towards the east: and he measured the gate according to these measures.
 YLT And he bringeth me in unto the inner court eastward, and he measureth the gate according to these measures;
 Esperanto Kaj li venigis min sur la internan korton al la orienta flanko; kaj li mezuris cxe la pordego la samajn mezurojn, kiel cxe la aliaj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505944
±³È¸  1376959
¼±±³  1336380
¿¹¼ö  1262774
¼³±³  1048481
¾Æ½Ã¾Æ  954120
¼¼°è  934074
¼±±³È¸  900017
»ç¶û  889156
¹Ù¿ï  882224


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø